En l'occurrence, l'entreprise n'a même pas de présence physique à cet endroit puisque le site Web n'est pas un bien corporel. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا يكون للمؤسسة وجود مادي في ذلك الموقع، لأن الموقع الشبكي غير ملموس. |
En outre, la MINUEE ne mène pas d'opérations similaires en Éthiopie, ne serait-ce que parce qu'elle ne dispose pas de la présence physique nécessaire pour le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك لا تضطلع البعثة بأنشطة مثيلة في إثيوبيا، وليس السبب الوحيد لذلك هو عدم توافر وجود مادي لها فيها يمكنها من القيام بذلك. |
Je veux parler, en l'occurrence, de la nécessité d'assurer une présence physique du système des Nations Unies à l'intérieur de nos frontières nationales. | UN | وأشير هنا إلى ضرورة إقامة وجود مادي لمنظومة الأمم المتحدة داخل حدودنا الوطنية. |
Elle exige des banques qu'elles aient une licence et soient physiquement présentes dans le pays, et impose des restrictions sur l'émission, la vente et les transferts d'actions et sur les permis bancaires. | UN | وبموجب هذا القانون، يتعين على المصارف أن تحصل على ترخيص وأن يكون لها وجود مادي في البلد. كما أنه يضع قيودا على إصدار الأسهم والتراخيص المصرفية وعلى بيعها وعمليات نقلها. |
Il est parvenu à cette conclusion sur le constat que les débiteurs n'étaient pas physiquement présents sur les îles Caïman et que l'ouverture des procédures étrangères dans les îles Caïman ainsi que la demande de reconnaissance au titre du chapitre 15 s'étaient fondées sur des objectifs inadaptés. | UN | وتوصلت إلى ذلك الاستنتاج بالاستناد إلى افتقار المدين إلى وجود مادي في جزر كايمان وإلى الأغراض غير السليمة لاستهلال إجراءات الإعسار في جزر كايمان والسعي إلى الحصول على الاعترف بمقتضى الفصل 15. |
9. Les OCE continuent d'innover et d'étendre leurs activités, y compris dans les régions où les banques commerciales internationales ne sont pas physiquement implantées. | UN | 9- وتواصل وكالات ائتمانات التصدير تجديد أعمالها وتوسيعها، بما في ذلك في المناطق التي ليس للبنوك التجارية الدولية وجود مادي فيها. |
Il a l'intention d'être physiquement présent en Afrique du Sud dès que les restrictions en vigueur auront été levées et qu'il sera possible d'y exécuter des programmes et projets. | UN | ويزمع البرنامج اﻹنمائي أن يكون له وجود مادي في جنوب افريقيا بمجرد إزالة القيود السائدة هناك حتى يتسنى تنفيذ البرامج والمشاريع داخل البلاد. |
Il souhaitait maintenir une présence physique dans les pays n'ayant pas de programme stable de lutte contre le VIH et le sida, et fournirait des informations sur les meilleures pratiques relatives à la participation familiale. | UN | وحرص البرنامج الإنمائي على الإبقاء على وجود مادي له في بلدان ليس فيها برامج مستقرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وسيُوفر معلومات بشأن أفضل الممارسات عن مشاركة الأسرة. |
Il souhaitait maintenir une présence physique dans les pays n'ayant pas de programme stable de lutte contre le VIH et le sida, et fournirait des informations sur les meilleures pratiques relatives à la participation familiale. | UN | وحرص البرنامج الإنمائي على الإبقاء على وجود مادي له في بلدان ليس فيها برامج مستقرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وسيُوفر معلومات بشأن أفضل الممارسات عن مشاركة الأسرة. |
Il diffère des entreprises privées du fait de son appartenance au système des Nations Unies, du fait de maintenir une présence physique sur le terrain en période de conflit et de crise, et du fait de promouvoir la prise en charge par les gouvernement et les collectivités locales et leur engagement. | UN | وهو يختلف عن الشركات الخاصة بفضل عضويته في أسرة الأمم المتحدة، وبمحافظته على وجود مادي في الميدان خلال فترات النزاع والأزمات، وبتشجيعه على ملكية ومشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية. |
Il n'est plus nécessaire pour une puissance militaire étrangère de maintenir une présence physique permanente dans un territoire pour y exercer son contrôle, comme Israël l'a prouvé depuis son retrait de Gaza. | UN | فما عادت القوة العسكرية الأجنبية مضطرة إلى الإبقاء على وجود مادي دائم في الإقليم كي تمارس سيطرتها، وهو ما برهنت عنه إسرائيل منذ انسحابها من غزة. |
Qui plus est, le Secrétaire général a toujours cherché à encourager les pays hôtes à accorder plus de facilités aux organisations et à s'assurer qu'avant la conclusion d'accords et l'établissement d'une présence physique, ces questions soient bien réglées. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي. |
Si les parties à l'entente ont une présence physique sur son territoire, un pays en développement peut remettre les documents à leur adresse professionnelle. Dans le cas contraire, il devient compliqué de signifier des documents. | UN | فإذا كان للتكتلات الاحتكارية وجود مادي في الولايات القضائية التابعة للبلدان النامية، أمكن لهذه البلدان تسليم الوثائق إلى موقع النشاط التجاري. |
Etes-vous conscient que nous n'avons ni nom de famille, ni lieu de résidence, ni aucune trace de la présence physique de vos amis? | Open Subtitles | أتعلم أننا لا نملك لقب، و لا محل إقامة... أو أي تسجيل لأي وجود مادي لأصدقائك المزعومين؟ |
b) Aucun signe de présence physique de déchets nucléaires n'a pu être décelé dans les secteurs inspectés. | UN | )ب( ولم تكن هناك أي دلائل على أن للنفايات المشعة أي وجود مادي في المناطق التي جرى مسحها. |
Le PNUE, entité du système des Nations Unies n'ayant généralement n'a pas de présence physique dans les pays, est représenté par les bureaux régionaux auprès des États membres, des autres organismes des Nations Unies et des autres partenaires dans les régions et les pays. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ككيان من كيانات الأمم المتحدة ليس له عادة وجود مادي على الصعيد القطري، تمثله المكاتب الإقليمية إزاء الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في المناطق الإقليمية والبلدان. |
Il appréciait la proposition du pays hôte préconisant l'ouverture d'un compte à la Washington First Bank située à Washington, mais il fallait savoir que cette banque n'avait que trois agences et aucune présence physique à New York, ce qui rendait l'option malcommode. | UN | وأعرب عن تقديره للعرض الذي تقدم به البلد المضيف لفتح حساب مصرفي لدى مصرف ' واشنطن فرست بانك` الموجود في واشنطن العاصمة، ولكنه أشار إلى أن المصرف ليس لديه إلا ثلاثة أفرع وليس له وجود مادي في مدينة نيويورك، مما يجعله حلا غير عملي. |
Pour bien comprendre l'étendue du problème, il faut savoir que toute société constituée ou immatriculée sur une place financière extraterritoriale se voit interdire de par la loi d'exercer ses activités sur la place et par conséquent n'y a pas de présence physique. | UN | وتوضيحا لهذه النقطة، من المهم بداية الإشارة إلى أنه من المحظور قانونا على جميع الأعمال التجارية المدرجة أو المسجلة في المراكز المالية الخارجية أن تمارس أيا من عملياتها في تلك المراكز وبالتالي فهي لا تقيم أي وجود مادي لها في تلك الأماكن. |
M. Liao a fait valoir que, grâce aux progrès rapides et à l'innovation dans le domaine des technologies des communications, il était devenu fréquent que des sociétés assurent durablement des services dans des pays autres que leurs pays de résidence, sans pour autant y avoir une présence physique prolongée. | UN | وقال السيد لياو إنه أصبح من الشائع، بسبب التغيرات والابتكارات السريعة في تكنولوجيات الاتصالات، أن تقدم شركة ما الخدمات لفترة زمنية مطولة في بلدان غير بلد إقامتها دون أن يكون لها وجود مادي موسع في هذه البلدان. |
On apprend également que sur les 7 578 entreprises enregistrées en 1993, soit une augmentation de 4,2 % par rapport à 1992, seules 242 étaient physiquement présentes aux Bermudes. | UN | وبيﱠن التقرير أيضا أنـه من أصـل ٥٧٨ ٧ شركـة مسجلـة في عـام ١٩٩٣ - وهو عـدد يزيـد ٤,٢ في المائـة على رقـم عام ١٩٩٢ - لم يكن هناك وجود مادي في برمودا إلا ﻟ ٢٤٢ شركة منها. |
Enfin, sont classées rouge celles où un groupe armé ou des forces de sécurité parallèles sont physiquement présents[135]. | UN | أما المواقع ’’الحمراء‘‘، فهي المواقع التي يكون لجماعة مسلحة أو جهاز ’’منفلت‘‘ وجود مادي في المنجم([137]). |
c) 355 sociétés internationales étaient physiquement implantées aux Bermudes, et elles y avaient dépensé 601,8 millions de dollars des États-Unis, soit 79 % de toutes les recettes en devises des sociétés internationales, même si elles ne représentaient que 3,2 % du nombre total de sociétés inscrites au registre international; | UN | (ج) كان لـ 355 شركة دولية وجود مادي في برمودا؛ وقد أنفقت تلك الشركات 601.8 مليون دولار في الإقليم، أي 79 في المائة من دخل جميع الشركات الدولية من العملات الأجنبية، رغم أنها لا تشكل سوى نسبة 3.2 من العدد الكلي للشركات الواردة في السجل الدولي؛ |
Un centre de liaison et d'appui a par la suite été créé à Saint-Domingue pour y déployer le personnel de la Division de l'appui à la Mission qui n'a pas besoin d'être physiquement présent en Haïti pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وبعد ذلك، أقيم مركز للاتصال والدعم في سانتو دومينغو، لنشر موظفي شعبة دعم البعثة لتوفير الخدمات التي لا تحتاج بالضرورة إلى وجود مادي في هايتي. |