Compte tenu de la spécificité de cette affaire, le Rapporteur spécial estime que la présence d’observateurs internationaux lors du procès serait souhaitable. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
Troisièmement, la présence d'observateurs aux réunions des conseils d'administration est un droit souverain des membres des Fonds et des Programmes. | UN | ثالثا، وجود مراقبين في اجتماعات المجالس التنفيذية حق سيادي ﻷعضاء الصناديق والبرامج. |
Il semble que la plupart des expulsions prévues aient été différées, en partie à cause de la présence d'observateurs locaux et internationaux. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
Comme pour la possibilité de prendre la parole, cet avis était renforcé par la crainte que des observateurs présents dans une salle de négociation puisse s'ingérer dans le processus de négociation. | UN | وكما يحدث في حالة إتاحة فرص الكلام في الاجتماعات، فإن هذا الرأي عززه القلق بأن وجود مراقبين في غرفة تفاوضية من شأنه أن يتدخل في العملية التفاوضية. |
La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
La présence d'observateurs de la MISNUS dans certaines régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
La présence d'observateurs internationaux, et de représentants de médias, garantie par l'ONU, était essentielle. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
Lors des activités de recherche, de même que dans les affaires en cours, la présence d'observateurs envoyés par des organisations internationales et d'experts croates et serbomonténégrins avait été autorisée. | UN | وأثناء تنفيذ أنشطة تعقب أثر المفقودين، كما هو الشأن فيما يتعلق بالحالات الراهنة، أمكن تثبيت وجود مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء من الدول الأطراف المعنية. |
La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
La présence d'observateurs nationaux et internationaux peut grandement contribuer à renforcer l'intégrité et la crédibilité des opérations. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود مراقبين محليين ودوليين دورا هاما في تعزيز سلامة العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
C'est dans ce cadre que se sont déroulées tout récemment dans mon pays, en présence d'observateurs internationaux et pour la deuxième fois depuis l'avènement du pluralisme politique, des élections présidentielles libres et transparentes. | UN | وفي ظل هذه الخلفية أجريت مؤخرا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في بلدي، في وجود مراقبين دوليين، للمرة الثانية منذ اﻷخذ بالتعددية السياسية. |
Ainsi que les événements récents au Timor oriental l'ont clairement montré, il appartient aussi à l'Organisation des Nations Unies de garantir la présence d'observateurs internationaux et de représentants des médias afin d'assurer cette transparence. | UN | وأردف قائلا إنه كما بينت بوضوح الأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية فإنه يتعين على الأمم المتحدة أيضا أن تضمن وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الاتصال لكفالة هذه الشفافية. |
Cependant, mon gouvernement, fidèle à l'engagement qu'il a pris d'instaurer un État de droit en Guinée équatoriale, a organisé un procès public, qui s'est déroulé avec toutes les garanties légales et en présence d'observateurs internationaux. | UN | ومـع ذلــك، فــإن حكومــة بلــدي، التزامــا منهــا بإقامــة دولــة ترتكــز علــى حكــم القانــون في غينيا الاستوائيــة، أجــرت محاكمة علنية بضمانات إجرائيــة وفــي وجود مراقبين دوليين. |
De nouvelles mesures de protection adoptées par ces deux organes au cours de la dernière décennie ont compris notamment la présence d'observateurs internationaux du Haut Commissariat aux droits de l'homme et du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت أن إجراءات الحماية الجديدة التي اتخذتها هذه الهيئات خلال العقد المنصرم تضمنت وجود مراقبين دوليين من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Confrontées à une armée que le pouvoir civil ne contrôle pas et à un système judiciaire qui a perdu la confiance de la population, les autorités burundaises ont besoin d'une assistance extérieure, de la présence d'observateurs et même de magistrats étrangers a-t-on dit. | UN | وفي مواجهة جيش لا تسيطر عليه السلطة المدنية، ونظام قضائي فقد ثقة السكان، تحتاج السلطات البوروندية إلى مساعدة خارجية، وإلى وجود مراقبين بل وقضاة أجانب كما قيل. |
Elles s'accordent à penser que la présence d'observateurs internationaux est un élément très rassurant qui contribue à diminuer la tension et à créer un climat plus propice aux négociations mais elles ne sont pas d'accord sur le choix de l'organisation à laquelle la tâche devrait être confiée. | UN | واﻷطراف متفقة على أن وجود مراقبين دوليين يشكل تأكيدا هاما يسهم في الحد من التوتر وتهيئة جو أكثر إيجابية ﻹجراء المفاوضات، ولكنها غير متفقة بشأن المنظمة التي ينبغي أن تؤدي هذه المهمة. |
Néanmoins, la guerre ayant commencé, pour dissiper l'idée que l'Ouganda aiderait en quelque façon que ce soit le FPR, le Gouvernement ougandais a accepté que des observateurs soient déployés le long de la frontière entre les deux pays. | UN | أما وأن الحرب قد بدأت، فإن حكومة أوغندا وافقت على الرغم من ذلك على وجود مراقبين لمراقبة الحدود بين رواندا/أوغندا وذلك لاستبعاد أي شك بأن أوغندا تمد يد العون بأي حال للجبهة الوطنية الرواندية. |
En ce qui concerne la possibilité pour des observateurs d'assister au procès de M. Öcalan, le Premier Ministre avait indiqué qu'il appartenait au juge d'admettre le public et les représentants de la presse au procès. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية وجود مراقبين أثناء محاكمة أوجلان، قال رئيس الوزراء إن القاضي هو الذي يقرر قبول أو عدم قبول أفراد الجمهور والصحفيين في جلسات المحاكمة. |