Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
Le Groupe de travail continue de recevoir des informations concernant l'existence de centres secrets de détention où des personnes soupçonnées de terrorisme sont détenues en total isolement du monde extérieur. | UN | ولا يزال الفريق العامل يتلقى معلومات عن وجود مراكز احتجاز سرية يُعزل فيها أشخاص يشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية وهم عزلاً تاماً عن العالم الخارجي. |
On s'est par ailleurs déclaré préoccupé par les répercussions néfastes du processus de régionalisation des centres d'information, qui, a-t-on dit, risquait de compliquer la diffusion d'informations utiles dans des régions telles que l'Amérique latine, où les distances et les difficultés d'accès aux nouvelles technologies rendaient la présence de centres d'information indispensable. | UN | 510 - من ناحية أخرى، أُعرب عن القلق بشأن الآثار السلبية التي قد تترتب على عملية تطبيق مبدأ المحاور الإقليمية بالنسبة لمراكز الإعلام، لأنه، حسبما ذكر، يمكن أن يؤدي إلى سوء إيصال المعلومات الكافية في مناطق مثل أمريكا اللاتينية، حيث تحتم المسافات وصعوبات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وجود مراكز الإعلام. |
D'autres ont souligné l'intérêt qu'offre la présence des centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement pour améliorer la circulation et la qualité de l'information, bien que le représentant d'un groupe régional a déploré le rythme de la régionalisation des centres d'information dans sa région. | UN | وأكد آخرون على قيمة وجود مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية لتحسين تدفق ونوعية المعلومات، على الرغم من أن ممثلا لأحد المجموعات الإقليمية أعرب عن عدم رضاه بسبب بطء إضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الإعلام في منطقته. |
63. Au sujet de la violence familiale, la délégation a indiqué qu'il existait des centres spécialisés pour les victimes. | UN | 63- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أشار الوفد إلى وجود مراكز خاصة بضحاياه. |
La plupart des autorités chargées de la concurrence évaluent les pratiques verticales cas par cas, en tenant compte des éventuelles positions dominantes sur le marché. | UN | وتقيﱢم معظم السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية على أساس كل حالة على حدة، واضعة في الاعتبار مدى وجود مراكز قوة سوقية مهيمنة. |
Lors d’entretiens avec le Rapporteur spécial, le commandant de l’ALK a nié l’existence continue de centres de détention. | UN | وقد أنكر قائد جيش تحرير كوسوفو في حديثه مع المقرر الخاص استمرار وجود مراكز الاحتجاز. |
Il a également fermement nié l'existence de centres secrets de détention dans le pays. | UN | كما نفى نفياً قاطعاً وجود مراكز احتجاز سرية في البلد. |
Il a également fermement nié l'existence de centres secrets de détention dans le pays. | UN | كما نفى نفياً قاطعاً وجود مراكز احتجاز سرية في البلد. |
6. Le paragraphe 65 mentionne l'existence de centres de promotion de la femme, qui fonctionnent comme des centres d'accueil. | UN | 6 - ويشار في الفقرة 65 إلى وجود مراكز لتمكين المرأة تقوم مقام ملاجئ. |
19. l'existence de centres de détention internationaux qui échappent au contrôle de l'État; | UN | 19- وجود مراكز احتجاز دولية لا تخضع لمراقبة الدولة؛ |
Le Comité prend note de l'existence de centres de réadaptation, mais s'inquiète de ce que les enfants soient souvent détenus dans des centres de détention pour adultes. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود مراكز لإعادة التأهيل غير أن القلق يساورها لكون الأطفال المحرومين من حريتهم كثيراً ما يودعون في مرافق احتجاز للراشدين. |
316. Le Groupe de travail est vivement préoccupé par les rapports faisant état de l'existence de centres de détention clandestins. | UN | 316- ويساور الفريق العامل بالغ القلق إزاء تقارير تشير إلى وجود مراكز احتجاز سرية. |
364. Le Groupe de travail est vivement préoccupé par les informations faisant état de l'existence de centres de détention secrets. | UN | 364- ويعرب الفريق العامل عن بالغ قلقه إزاء التقارير عن وجود مراكز احتجاز سرية. |
368. Le Groupe de travail est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de l'existence de centres de détention secrets dans un certain nombre de pays. | UN | 368- ويشعر الفريق العامل بقلق خاص إزاء تقارير عن وجود مراكز احتجاز سرية في عدد من البلدان. |
On s'est par ailleurs déclaré préoccupé par les répercussions néfastes du processus de régionalisation des centres d'information, qui, a-t-on dit, risquait de compliquer la diffusion d'informations utiles dans des régions telles que l'Amérique latine, où les distances et les difficultés d'accès aux nouvelles technologies rendaient la présence de centres d'information indispensable. | UN | 510 - من ناحية أخرى، أُعرب عن القلق بشأن الآثار السلبية التي قد تترتب على عملية تطبيق مبدأ المحاور الإقليمية بالنسبة لمراكز الإعلام، لأنه، حسبما ذكر، يمكن أن يؤدي إلى سوء إيصال المعلومات الكافية في مناطق مثل أمريكا اللاتينية، حيث تحتم المسافات وصعوبات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وجود مراكز الإعلام. |
L'intervenant a réaffirmé que son groupe considérait que la présence des centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, y renforçait le flux d'informations et contribuait à atténuer les inégalités dont ces pays souffraient en termes d'accès à l'information et à l'informatique. | UN | وكرر المتكلم تأكيد رأي المجموعة القائل بأن وجود مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، يعزز تدفق المعلومات في تلك البلدان ويساعد في معالجة أوجه التفاوت التي تواجهها هذه البلدان في مجالات الوصول إلى المعلومات والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات. |
En ce qui concernait les prisons, il a indiqué qu'il existait des centres de détention pour les femmes et pour les enfants et que des quartiers spéciaux pour les femmes et pour les enfants étaient créés dans toutes les prisons maliennes. | UN | وفيما يتعلق بالسجون، أشار إلى وجود مراكز احتجاز خاصة للنساء والأطفال وإلى إنشاء عنابر خاصة بالنساء والأطفال في السجون العامة. |
En général, les autorités chargées de la concurrence évaluent de cette façon la plupart des pratiques verticales, en tenant compte des éventuelles positions dominantes sur le marché. | UN | وتقيﱢم السلطات المعنية بالمنافسة عادة معظم الممارسات التجارية التقييدية الرأسية على أساس كل حالة على حدة، واضعة في الاعتبار مدى وجود مراكز قوة سوقية مهيمنة. |