Tout ce que je peux vous dire est que la technologie humaine la plus avancée ne montre pas qu'il y ait un problème | Open Subtitles | كل ما أستطيع قوله هو أن أفضل التقنيات البشرية لا تشير إلى وجود مشكلة ماذا لو كانوا محقين؟ |
Pourtant, l'application de ce programme d'action progresse à un rythme bien décevant, imputable à un problème structurel auquel il convient de remédier. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذه كان مخيبا لﻵمال، بسبب وجود مشكلة هيكلية يتعين تصحيحها. |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة. |
Selon l'auteure, un praticien compétent aurait été alerté par les graves nausées et douleurs abdominales dont se plaignait Mme da Silva Pimentel Teixeira durant le sixième mois de sa grossesse, qui signalaient un problème potentiellement grave, et aurait prescrit le traitement approprié. | UN | فقد كان على مقدم الرعاية الصحية المختصة أن ينبه إلى أنها كانت تشتكي من غثيان شديد وآلام في البطن وهي في شهرها السادس من الحمل، مما يدل على وجود مشكلة خطيرة، وكان يتعين طلب علاج مناسب. |
Bien qu'aucun problème de surpopulation n'ait été signalé lors de la visite du Rapporteur spécial, celuici a constaté que dans une cellule, il y avait huit lits pour 10 personnes. | UN | ورغم ما قيل عن عدم وجود مشكلة اكتظاظ في ذلك الوقت، فقد زار المقرر الخاص زنزانة كان يوجد فيها 8 أسِرَّة ل10 أشخاص. |
L'absence de croissance économique et donc la faiblesse des recettes budgétaires constitue également un grave problème structurel. | UN | وأشار الفريق إلى وجود مشكلة هيكلية كبيرة أخرى تتمثل في انعدام النمو الاقتصادي والعائدات الضريبية. |
Cela montre bien qu'il y a là un problème juridique et qu'il convient d'y remédier. | UN | وهذا مؤشر واضح على أمرين هما وجود مشكلة قانونية وضرورة معالجة المسألة. |
L'Union européenne considère que cet exemple est révélateur d'un problème plus fondamental, qui est celui de l'organisation des responsabilités à l'échelle du système. | UN | وأضاف أن هذا المثال يكشف، في رأي الاتحاد الأوروبي، عن وجود مشكلة أهم تتمثل في تنظيم المسؤوليات على نطاق المنظومة. |
Les statistiques précitées pourraient indiquer un problème au niveau des contrats de louage de services. | UN | وتشير الإحصاءات الواردة أعلاه إلى وجود مشكلة محتملة في استخدام اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Force était cependant de reconnaître qu'un problème d'équilibre se posait. | UN | على أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان وجود مشكلة فيما يخص التوازن. |
Cela faisait exactement un an que le Gouvernement avait pour la première fois signalé un problème. | UN | وكان قد مر في ذلك الحين سنة واحدة بالتمام من اليوم الذي حذرت فيه الحكومة الإيطالية من وجود مشكلة. |
Le Gouvernement ne nie pas qu'il y a un problème et s'emploie actuellement à le régler. | UN | والحكومة لا تنكر وجود مشكلة وهي تبذل الجهود المتواصلة لحلها. |
Un tiers d'hommes et de femmes a répondu par l'affirmative à la question de savoir s'ils avaient un problème d'ordre médical ou physique qui avait duré plus de 6 mois. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Nombre d'événements en Bolivie et dans la région sud-américaine font apparaître l'existence d'un problème non réglé entre la Bolivie et le Chili. | UN | وكثيرة هي الظواهر التي تشير، في بوليفيا وفي منطقة أمريكا اللاتينية، إلى وجود مشكلة لم تحل بعد بين بوليفيا وشيلي. |
Cette lacune révèle un problème de gestion puisque c'est à la direction qu'il appartient de montrer le chemin et de donner l'exemple. | UN | ويشير ذلك إلى وجود مشكلة إدارية، فالإدارة ينبغي أن تحدد الاتجاه وتتولى زمام القيادة. |
Cette lacune révèle un problème de gestion puisque c'est à la direction qu'il appartient de montrer le chemin et de donner l'exemple. | UN | وهذا يدل على وجود مشكلة إدارية، فالإدارة ينبغي أن تحدد الاتجاه وأن تتولى زمام القيادة. |
Cela montrait qu'il y avait un problème avec les critères de viabilité de l'endettement. | UN | وينمّ هذا عن وجود مشكلة في معايير القدرة على تحمل عبء الديون. |
La proposition de procédure est basée avant tout sur l'absence d'un problème suffisant pour susciter un débat de fond. | UN | ويستند هذا الاقتراح الإجرائي بالدرجة الأولى إلى عدم وجود مشكلة كمحور لمناقشة موضوعية. |
Nous souhaitons dire que notre expérience la plus récente, pour ce qui est des travaux effectués sous les auspices des Nations Unies, a montré qu'il y a un problème au niveau de la structure de l'Organisation. | UN | إننا في الوقت الذي نعرض فيه وجهة نظرنا هذه، نود أن نشير إلى أن التجارب اﻷخيرة في الممارسات التي جرت تحت غطاء اﻷمم المتحدة أثبتت وجود مشكلة تعاوني منها تركيبة اﻷمم المتحدة. |
Une étude consacrée à certains emplois dans la fonction publique et à la Direction générale des hôpitaux n'a révélé aucun problème systémique d'inégalité de salaire fondée sur le sexe. | UN | وكشفت الدراسة التي أجريت على بعض الوظائف المختارة في مجال الخدمة المدنية وفي الهيئة العامة للصحة عن عدم وجود مشكلة نُظمية للتحديد غير المنصف للأجور على أساس جنساني. |
Les conclusions de cette étude, présentées aux dirigeants des banques concernées, attestent un grave problème qu'il importe de traiter. | UN | وإن نتائج الدراسة التي تم تقديمها إلى كبار المسؤولين في المصارف المعنية دليل على وجود مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجة. |
66. Sur la question du viol conjugal, le Gouvernement n'était pas conscient de la persistance de ce problème. | UN | 66- وبخصوص مسألة الاغتصاب الزوجي، قال الوفد إن الحكومة لا علم لها باستمرار وجود مشكلة كهذه. |