un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. | UN | وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق. |
Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. | UN | وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات. |
Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. | UN | وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات. |
La présence du siège sur le territoire de l'État où la société a été constituée est une conséquence de la constitution et non une preuve autonome d'un lien avec cet État. | UN | إذ أن وجود مكتب مسجل في دولة التأسيس هو نتيجة التأسيس وليس دليلا مستقلا عن الارتباط بتلك لدولة. |
La présence du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone aidera le Gouvernement à vaincre ces immenses difficultés. | UN | وسيساعد وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون الحكومةَ على التغلب على هذه التحديات. |
L'Irlande est pour le renforcement et l'efficacité de la présence sur le terrain du bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وقالت إن أيرلندا تؤيد وجود مكتب قوي وفعال معني بتنسيق الشؤون الإنسانية في الميدان. |
la présence d'un bureau de pays serait le critère qui détermine la répartition du montant considéré entre les différentes catégories de pays et régions. | UN | وسيوزع المبلغ المعني على فئات البلدان والمناطق استنادا إلى وجود مكتب قطري. |
La possibilité de collaboration étroite avec les principaux acteurs régionaux s'est révélée inestimable et la présence d'un bureau régional à AddisAbeba met nécessairement l'accent sur les droits de l'homme, facilitant ainsi leur intégration dans la vision continentale. | UN | وقد ثبت أن قدرة المفوضية على التفاعل الوثيق مع الجهات الإقليمية الرئيسية لا تقدر بثمن وأن وجود مكتب إقليمي في أديس أبابا يركز باستمرار على حقوق الإنسان، وييسر من ثم إدماج حقوق الإنسان في رؤية القارة. |
Il n'est pas souhaitable de créer un bureau d'information spécial sur la désertification; il vaut mieux utiliser les structures existantes. | UN | وليس من المرغوب فيه وجود مكتب منفصل للمعلومات المتعلقة بالتصحر ومن اﻷفضل الاستفادة من الهياكل القائمة |
Le Bureau du Procureur sera installé à Kigali, et un bureau provisoire sera mis en place à La Haye. | UN | وسيكون مقر مكتب المدعي العام في كيغالي مع وجود مكتب مؤقت في لاهاي. |
Ceci garantirait qu'un bureau serait en place pendant l'année entière et assurerait une utile continuité des travaux tout au long de l'année, jusqu'à la nouvelle session de la Sixième Commission. | UN | وسيضمن ذلك وجود مكتب خلال السنة كلها ويضمن استمرارا مفيدا لﻷعمال طوال السنة وحتى انعقاد الدورة الجديدة للجنة السادسة. |
Le groupe de travail avait considéré qu'il y avait lieu de maintenir un bureau de liaison à Genève afin d'assurer la continuité de certaines opérations. | UN | وقرر الفريق العامل أن هناك حاجة إلى اﻹبقاء على وجود مكتب اتصال في جنيف من أجل استمرار عمليات معينة. |
un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. | UN | وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق. |
Ces forums bénéficieront de l'assistance d'un bureau de coordination restreint que le Gouvernement a mis en place pour accélérer l'exécution des projets dans les communautés visées. | UN | وستستفيد هذه المنتديات من وجود مكتب تنسيقي خاص تنشئه الحكومة للتعجيل بتنفيذ المشاريع داخل المجتمعات المحلية المستهدفة. |
L'inexistence d'un bureau dans le comté de Sinoe est une lacune dans le système. | UN | ويشكل عدم وجود مكتب في مقاطعة سينوي ثغرة في النظام |
présence du BSCI dans les missions | UN | وجود مكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات |
Votre directeur et moi sommes d'accord qu'une présence du FBI est requise, alors vous nous assistez. | Open Subtitles | مديرك وأنا وافقنا أن وجود مكتب التحقيقات الفدرالي لا يزال مطلوبا، لذلك سوف تكون معنا في القضية |
En consultations privées, les membres du Conseil ont poursuivi le débat sur la présence du BNUB en tenant compte de la situation en général. | UN | وفي أثناء مشاورات مغلقة، واصل أعضاء المجلس إجراء مناقشات بشأن وجود مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، واضعين في اعتبارهم الحالة بوجه عام. |
Quant à la présence du Bureau à l'Office des Nations Unies à Genève, dont le rôle central dans le domaine de l'aide humanitaire ne cesse de se renforcer, elle lui a permis de travailler en étroite coordination avec d'importants partenaires humanitaires. | UN | ومن جهة أخرى، ما فتئت جنيف تقوم بصورة متزايدة بدور محور المساعدة الإنسانية، كما تمكنت بفضل وجود مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فيها من التعاون الوثيق مع الشركاء الرئيسيين في المجال الإنساني. |
La présence du Haut Commissariat au Guatemala garantit que le pays s'attachera, aux niveaux national et international, à donner à tous la possibilité de jouir pleinement de la totalité des droits fondamentaux. | UN | كما أن وجود مكتب المفوضة السامية ضمانة لبذل غواتيمالا قصاري جهدها، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تمتع جميع الأشخاص تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان. |