Le tableau général semble confirmer l'existence de systèmes perfectionnés d'information sur les drogues en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ويبدو أن الصورة الاجمالية تؤكّد وجود نظم معلومات حسنة التطوير في ميدان المخدرات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Il importe de remédier à ces lacunes car la gestion axée sur les résultats exige des mécanismes idoines de suivi du comportement professionnel. | UN | فمن المهم تقويم هذا الوضع نظراً لأهمية وجود نظم مناسبة لإدارة الأداء من أجل الإدارة المستندة إلى النتائج. |
La constitution du nouveau bureau, en particulier, a crée un cadre institutionnel pour la mise en place de systèmes dynamiques et réceptifs capables de traiter les contextes particuliers du développement. | UN | وقد أدى إنشاء المكتب، على وجه الخصوص إلى خلق إطار مؤسسي لضمان وجود نظم للاستجابة الناشطة للتصدي لحالات التطورات الخاصة. |
Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. | UN | والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا. |
L'absence de systèmes d'assainissement adéquats dans de nombreuses régions du monde a eu pour conséquence la pollution massive des sources d'eau dont la survie des communautés dépend. | UN | وقد أدى عدم وجود نظم مياه وشبكات صرف صحي إلى تلوث واسع النطاق لمصادر المياه التي تعتمد عليها المجتمعات في البقاء. |
Il est difficile d'imaginer que des systèmes démocratiques puissent fonctionner normalement si les normes civilisées qui régissent le commerce extérieur ne sont pas respectées. | UN | ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية. |
Le système des bilans communs des pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement mettait l'accent sur la nécessité de disposer de systèmes de données fiables. | UN | وتؤكد عمليتا التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضرورة وجود نظم وبيانات يعتمد عليها. |
Les ressources de la collectivité sont toute une vaste gamme d'éléments qui vont de l'état de l'environnement à l'existence de régimes de protection sociale. | UN | أما الموارد المجتمعية فتشمل كل شيء من حالة البيئة الى وجود نظم الرعاية الاجتماعية العامة. |
De nombreux États parties ont décrit les systèmes mis en place et les mesures prises pour accroître la transparence au sein de leur administration. | UN | وأفادت دول أطراف كثيرة عن وجود نظم وتدابير تهدف إلى زيادة الشفافية داخل إداراتهم العامة. |
122. Constate, à la lumière du paragraphe 121 ci-dessus, les répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne qu'il est important à cet égard que soient en place des régimes de responsabilité effectifs ; | UN | 122 - تسلم، في ضوء الفقرة 121 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتصلة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
C'est pourquoi les questions de langue sont étroitement liées aux questions résultant de l'existence de systèmes de valeurs et de croyances différents. | UN | ومسائل اللغة تتشابك لذلك مع المسائل الناجمة عن وجود نظم قيمية وعقيدية مختلفة. |
:: La poursuite des gains d'efficience est tributaire de l'existence de systèmes informatiques intégrés améliorés. | UN | :: وإذا ما أُريد تحقيق مزيد من المكاسب من خلال زيادة الكفاءة، فإن هذا يتوقّف بشدّة على وجود نظم آلية متكاملة محسّنة. |
des mécanismes d'échange d'informations sont mis en place dans tous les pays. | UN | وجود نظم لتبادل المعلومات منشأة في جميع البلدان. |
des mécanismes d'échange d'informations sont mis en place dans tous les pays. | UN | وجود نظم لتبادل المعلومات منشأة في جميع البلدان. |
Une des normes les plus importantes est la mise en place de systèmes d'évaluation des effets environnementaux et sociaux ainsi qu'un mécanisme de responsabilisation et de réclamation. | UN | ومن بين المعايير الوقائية الأساسية ضرورة وجود نظم لتقييم الآثار البيئية والاجتماعية، بالإضافة إلى وجود آلية للمساءلة والتظلم. |
Le Comité fait remarquer l'urgence de cette question dans la mesure où même les procédures de planification les plus élémentaires, telles que le lien entre la population réfugiée et ses coûts pour l'Organisation, ne peuvent être adéquatement gérées sans la mise en place de systèmes appropriés. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية سرعة البت في هذا الموضوع، حيث إن أبسط إجراءات التخطيط نفسها، كالربط بين جميع اللاجئين والتكاليف التي تتكبدها المنظمة، لا يمكن الاضطلاع بها بطريقة ملائمة دون وجود نظم سليمة. |
Il convient en outre de mettre en place des systèmes adéquats de suivi environnemental et des études socioéconomiques régulières pendant toute la durée des travaux d'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وجود نظم كافية للرصد البيئي والقيام بدراسات اجتماعية واقتصادية منتظمة لدورة حياة عملية التعدين. |
D'aucuns ont souligné qu'il fallait mettre en place des systèmes d'alerte rapide et que l'ONU avait un rôle à jouer dans la prévention des conflits. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وجود نظم للإنذار المبكر، وأن تضطلع الأمم المتحدة بدور في الحيلولة دون اندلاع الصراعات. |
L'absence d'appropriation, conjuguée à l'absence de systèmes informatiques adéquats, crée des risques importants pour les organisations. | UN | ويؤدي عدم تبني هذه المسألة هو وعدم وجود نظم معلومات ملائمة إلى أن تواجه المنظمات مخاطر يُعتد بها في هذا الصدد. |
L'absence d'appropriation, conjuguée à l'absence de systèmes informatiques adéquats, crée des risques importants pour les organisations. | UN | ويؤدي عدم تبني هذه المسألة هو وعدم وجود نظم معلومات ملائمة إلى أن تواجه المنظمات مخاطر يُعتد بها في هذا الصدد. |
Bien que des systèmes de partage des connaissances tels les réseaux du savoir existent déjà, il faudrait mettre davantage l'accent sur la production, le stockage et la diffusion du savoir. | UN | وفضلا عن وجود نظم لتقاسم المعلومات كشبكات المعارف ينبغي توجيه مزيد من الانتباه إلى توليد المعرفة وخزنها ونشرها. |
Le système des bilans communs des pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement mettait l'accent sur la nécessité de disposer de systèmes de données fiables. | UN | وتؤكد عمليتا التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضرورة وجود نظم وبيانات يعتمد عليها. |
383. La Commission s’est déclarée consciente de l’importance pour tous les pays de disposer de régimes solides en matière d’insolvabilité. | UN | 383- وأعربت اللجنة عن اعترافها بأهمية وجود نظم قوية تحكم الإعسار بالنسبة لجميع البلدان. |
Ceci s'explique par le fait que les systèmes d'inventaire, lorsqu'ils existent, sont déficients. | UN | ويرجع ذلك بدوره إلى عدم وجود نظم للجرد المادي أو إلى قصور النظم القائمة. |
131. Constate, à la lumière du paragraphe 130 ci-dessus, les répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne à cet égard qu'il est important de mettre en place des régimes de responsabilité effectifs ; | UN | 131 - تسلم، في ضوء الفقرة 130 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتصلة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |