"وجود نموذج" - Traduction Arabe en Français

    • un modèle
        
    • 'existe pas de modèle
        
    Ce scénario était le résultat d'un modèle économique qui dépendait du marché et sanctionnait les secteurs qui étaient le moins à même de se défendre par eux-mêmes. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    Le nouveau Gouvernement est persuadé qu'une société incluante requiert un modèle de développement qui intègre une intégration sociale conçue de manière à fournir à chacun le même accès aux services de base et à un emploi décent. UN وقال إن الحكومة الجديدة تؤمن بأن وجود المجتمع الشامل للجميع يتطلب وجود نموذج للنمو يشمل الاحتضان الاجتماعي للجميع ويستهدف إتاحة الحصول على الخدمات الأساسية وعلى فرص العمل اللائق على قدم المساواة.
    À long terme, il faudrait construire un modèle de développement durable qui combinerait la justice sociale, la redistribution des ressources et l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Inspecteur craint que si chaque donateur a un modèle de rapport différent, l'organisation mette l'accent sur le respect des modèles sans que les rapports soient nécessairement plus utiles. UN ويعرب المفتش عن قلقه من أن وجود نموذج إبلاغ مختلف لكل مانح يجعل تركيز المنظمة منصباً على الامتثال لهذه النماذج، ولكنه لا يفضي بالضرورة إلى إبلاغ أفضل.
    Il est largement reconnu qu'il n'existe pas de modèle d'application unique et universel. UN هناك تسليم على نطاق واسع بعدم وجود نموذج عالمي واحد للتطبيق.
    Toutefois, il a été dit que la mise au point d'un modèle souple unique risquait d'entraîner à la fois des complications pour les micro- et petites entreprises et des coûts supplémentaires. UN غير أنه ذُكر أنَّ وجود نموذج مرن وحيد يمكن أن يكون معقَّداً بالنسبة للمنشآت الصغرى والصغيرة ومَصدراً لتكاليف إضافية.
    Absence d'un modèle unique pour la coopération : Étant donné la spécificité de chaque situation de conflit, l'expérience montre qu'il n'existe pas de solution applicable à toutes les situations pour le règlement des conflits. UN عدم وجود نموذج وحيد للتعاون: بالنظر إلى أن كل حالة من حالات النـزاع تشكل حالة فريدة من نوعها، فقد أظهرت التجربة أنه لا يوجد حل واحد يفيد في حل النزاعات في جميع الحالات.
    Le cadre des droits de l'homme ne préconise pas l'adoption dans tous les cas d'un modèle de traitement des eaux usées et d'égouts. UN ولا يشجّع إطار حقوق الإنسان على وجود نموذج بعينه لشبكات الصرف ومعالجة المجاري يُعمل به في جميع الظروف.
    16. Bien qu'il ait été reconnu qu'il n'y a pas un modèle particulier qui pourrait servir de référence pour tous les pays, il a été fait mention de certaines mesures qui pourraient être recommandées aux États. UN ١٦ - ومع التسليم بعدم وجود نموذج محدد يمكن لجميع البلدان الاسترشاد به، فقد أشير الى تدابير معينة يمكن توصية الدول بها.
    Au cours de la Conférence, la Colombie a souligné la nécessité d'un modèle de coopération mondiale qui apporterait des avantages réels à tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وأضاف أن كولومبيا أكدت في المؤتمر على ضرورة وجود نموذج عالمي متعاون يحقق فوائد حقيقية لجميع البلدان، وباﻷخص البلدان النامية.
    Ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l'ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. UN وليس من العملي أو المستصوب وجود آلية للمراقبة موحدة ووحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة أو وجود نموذج للمراقبة واحد لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif partage aussi l’opinion des Inspecteurs selon laquelle ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l’ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. UN وتشارك اللجنة المفتشين أيضا رأيهم أنه ليس من العملي ولا من المستصوب وجود آلية مراقبة موحدة وحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا وجود نموذج مراقبـة داخلية متماثل ﻷجل المؤسسات كافـة.
    L'absence d'un modèle de fonctionnement clair pour l'Organisation des Nations Unies entrave la pleine réalisation des objectifs qui ont présidé à la formulation du projet. UN ٢٣ - ومما يعيق التحقيق الكامل لأهداف المشروع عدم وجود نموذج تشغيلي واضح مستهدف بالنسبة للأمم المتحدة.
    Les mesures d'atténuation comprennent l'élaboration d'une démarche plus cohérente à la transformation institutionnelle, fondées sur un modèle clair et partagé en vue d'atteindre les objectifs, appuyé par un dispositif de gouvernance efficace. UN وتتضمن إجراءات التخفيف اتخاذ نهج أكثر انسجاماً إزاء التحوُّل في أساليب العمل يقوم على وجود نموذج واضح ومشترك لمقصد الأعمال يدعمه إطار إداري فعال
    M. Persistance d'un modèle d'urbanisation non viable UN ميم - استمرار وجود نموذج غير مستدام للتحضر
    :: un modèle économique dominant qui encourage le profit économique à court terme, la cupidité et l'exploitation au détriment de la justice sociale et du bien-être intergénérationnel des personnes, des sociétés et de leur environnement. UN :: وجود نموذج اقتصادي سائد مشجع للربح والجشع والاستغلال الاقتصادي القصير الأجل، مما يضر بالعدالة الاجتماعية ورفاه الأجيال ومجتمعاتها وبيئاتها.
    Il estime toutefois que l'absence d'un modèle bien défini accroît le risque de devoir procéder après coup à des adaptations coûteuses du PGI. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن عدم وجود نموذج محدّد بوضوح لتقديم الخدمات قد يؤدي مستقبلا إلى تكبّد تكاليف نظير إدخال تعديلات على نظام تخطيط موارد المؤسسة بعد انتهاء التنفيذ.
    Le Comité estime toutefois que l'absence d'un modèle de prestation de services bien défini accroît le risque de devoir procéder après coup à des adaptations coûteuses du PGI. UN بيد أن المجلس يرى أن عدم وجود نموذج لتقديم الخدمات ذي وجهة محددة يزيد من خطر إجراء تعديلات على تصميم مشروع تخطيط موارد المؤسسة بعد التنفيذ، بما ينطوي عليه ذلك من كلفة باهظة.
    Il importe de reconnaître qu'il n'existe pas de modèle universel pour la démocratie. UN وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بعدم وجود نموذج واحد للديمقراطية يلائم الجميع.
    Il n'existe pas de modèle unique pour ce cadre, mais un ensemble de formules ont déjà été mises en place dans des pays aux structures politiques et juridiques diverses. UN وعلى الرغم من عدم وجود نموذج وحيد لهذا اﻹطار، فإنه توجد بالفعل في البلدان مجموعة من الخيارات تنطوي على هياكل سياسية وقانونية متفاوتة.
    Le Fonds encourage la marche vers la démocratie, en partant du principe qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie, et a mis en place à cet effet un dispositif d'appel à propositions pour l'octroi d'une aide financière à des organisations de la société civile qui s'emploient à promouvoir les règles de la démocratie. UN ويدعم الصندوق عمليات إرساء الديمقراطية، على أساس مبدأ عدم وجود نموذج وحيد للديمقراطية، من خلال مرفق تنافسي يقدم المنح لمنظمات المجتمع المدني المشارِكة في تعزيز القيم الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus