La communauté internationale doit reconnaître cette réalité objective et s'engager dans une coopération plus étroite avec la Fédération de Russie et ses voisins. | UN | إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه. |
Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Le président du SDA à Capljina, M. Boskajic, a été sauvagement assassiné devant chez lui, sous les yeux de sa famille et de ses voisins. | UN | وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه. |
La coopération régionale était le passage obligé vers la mondialisation, et si le Maroc et les pays voisins n'étaient pas suffisamment intégrés dans l'économie mondiale, c'était avant tout parce que l'intégration régionale dans la région du Maghreb marquait le pas. | UN | ورأى أنه لا بد من اتباع سبيل التعاون الإقليمي للوصول إلى العولمة، وأن نقص التكامل الإقليمي في المغرب العربي هو السبب الرئيسي لعدم اندماج بلده وجيرانه اندماجاً كافياً في الاقتصاد العالمي. |
Les conditions préalables à cette coopération entre la Fédération de Russie et ses voisins de la Baltique se sont nettement améliorées. | UN | على أن الشرط المسبق لقيام هذا التعاون بين الاتحاد الروسي وجيرانه في منطقة البلطيق تحسﱠن اﻵن تحسنا كبيرا. |
J'invite l'Iraq et ses voisins a engager d'urgence un dialogue international pour trouver des solutions au problème des cours d'eau qui alimentent plusieurs pays. | UN | وإنني أشجع العراق وجيرانه على الدخول على سبيل الاستعجال في حوار دولي لإيجاد حلول لممرات العراق المائية المشتركة. |
La MANUI devra pour sa part continuer à soutenir les efforts de promotion de la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوقع من البعثة أن تواصل الاضطلاع بدورها في دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالتعاون بين العراق وجيرانه. |
Depuis des années, le Tadjikistan et ses voisins font office de bouclier contre l'extension du cancer que constitue le terrorisme venant d'Afghanistan. | UN | وعلى مدار عدد من السنين كان بلده وجيرانه يقومون بدور الحاجز الذي يحول ضد انتشار سرطان الإرهاب من أفغانستان. |
Je me félicite de l'existence de ces initiatives régionales qui travaillent à renforcer la confiance et la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه. |
:: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et ses voisins | UN | :: بذل مساعي حميدة وتيسير الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف بين لبنان وجيرانه |
Enfin, la situation actuelle en Somalie fait surgir le spectre des revendications et des différends territoriaux entre la Somalie et ses voisins. | UN | أخيرا، تثير الحالة الراهنة في الصومال شبح المطالبات والنزاعات الإقليمية بين الصومال وجيرانه. |
Je me félicite de tous les efforts visant à renforcer la coopération et la confiance entre la Somalie et ses voisins. | UN | وإني أرحب بكل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والثقة بين الصومال وجيرانه. |
Ce processus a permis d'établir des mécanismes concrets, au moyen desquels l'Iraq et ses voisins peuvent traiter des questions d'intérêt commun. | UN | وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك. |
Au même moment, l'amélioration des relations entre le Liban et ses voisins contribuera à renforcer la paix et la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تحسن العلاقات بين لبنان وجيرانه من شأنه أن يساعد في ترسيخ السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
On continuera de s'attendre à ce que la MANUI joue un rôle d'appui aux efforts visant à promouvoir la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه. |
Cependant, nous avons la certitude qu'un Afghanistan stable, démocratique et prospère sera créé grâce à l'effort soutenu et conjugué de l'Organisation des Nations Unies, de la communauté internationale, du peuple afghan et de ses voisins. | UN | ولكننا على ثقة بقيام أفغانستان المستقرة والديمقراطية والمزدهرة، وذلك بفضل الجهود المستدامة والمتضافرة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي والشعب الأفغاني وجيرانه. |
À cet égard, je continue d'encourager une plus grande coopération entre l'Iraq et les pays voisins sur les questions d'intérêt mutuel, notamment le commerce, l'énergie, la sécurité aux frontières et les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، ما زلت أشجع على زيادة التعاون بين العراق وجيرانه بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك التجارة، والطاقة، وأمن الحدود، واللاجئون. |
Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
Je demande au Liban et à ses amis et voisins de ne ménager aucun effort pour appuyer le renforcement de l'État et l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 62 - وأدعو أصدقاء لبنان وجيرانه إلى بذل أقصى الجهود لدعم تعزيز الدولة وتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما. |
Le représentant espérait que les efforts actuellement déployés par le Secrétaire général de l'ONU et d'autres dirigeants mondiaux permettraient bientôt d'aboutir à une solution offrant des perspectives de croissance économique continue pour le peuple palestinien et pour ses voisins. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عما قريب الجهود الراهنة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميون آخرون إلى إيجاد حل يتيح تحقيق النمو الاقتصادي المستمر للشعب الفلسطيني وجيرانه. |
Pour terminer, nous réaffirmons qu'une solution d'ensemble au conflit ne peut être trouvée que par le biais d'un règlement négocié fondé sur les principes de la justice et de la tolérance mutuelle — règlement permettant au peuple bosniaque et à ses voisins de coexister en paix, sous aucune domination et sans ingérence de l'extérieur. | UN | وفي الختام، نؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق أي حـــــل شامل للصراع إلا من خلال تسوية تفاوضية تقوم على مفاهيم العدالة والتسامح المتبادل - تسوية تمكن شعب البوسنة وجيرانه من التعايش بسلام، بعيدا عن الهيمنة والتدخل الخارجي. |