"وحالة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • et la situation des femmes
        
    • la condition de la femme
        
    • et de la condition féminine
        
    • à la situation des femmes
        
    • et celle des femmes
        
    • et la condition des femmes
        
    • et de la situation des femmes
        
    • était cette situation
        
    • et sur la situation des femmes
        
    • la situation de la femme
        
    L'un de ses groupes de travail traite des questions touchant la famille et la situation des femmes. UN ويتناول أحد الأفرقة العاملة التابعة للمجلس قضايا الأسرة وحالة المرأة.
    - Formuler des observations sur les projets de loi concernant le genre et la situation des femmes et des familles. UN وضع معيار يتعلق بمشاريع القوانين التي تمر بمرحلة الإجراءات التشريعية والتي تتصل بوضع الجنسين وحالة المرأة والأسرة.
    Le COE a affecté du personnel à des initiatives consacrées à la mise en oeuvre de programmes mondiaux d'action concernant Action 21, la condition de la femme, le développement social, les droits de l'homme, la santé pour tous. UN وعيﱠن مجلس الكنائس العالمي موظفين لبرامج تعمل على تنفيذ البرامج العالمية لجدول أعمال القرن ٢١، وحالة المرأة والتنمية الاجتماعية وحقوق اﻹنسان والصحة للجميع.
    1978-1981 Agent au service de la protection de l'enfance au Ministère des affaires sociales et de la condition féminine. UN ١٩٧٨-١٩٨١ موظفة في دائرة حماية الطفولة التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية وحالة المرأة.
    Certaines sections contenaient des références spécifiques à des questions relatives aux droits de l'homme, à la situation des femmes et à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأشير بصفة خاصة في بعض الفروع إلى قضايا حقوق الإنسان، وحالة المرأة وإدماج قضايا الجنسين في القضايا العامة.
    La situation d'ensemble de la population, et celle des femmes en particulier, s'est-elle améliorée? UN وهل تتحسن الحالة الاجتماعية للسكان وحالة المرأة بصفة خاصة؟ ويسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات عن أعداد النساء العاملات فضلا عن النساء المعوقات والعاطلات عن العمل والنساء الأجنبيات، الخ.
    Comme il a été noté lors du Forum international sur la population au XXIe siècle, il faut que les pays fassent entrer dans leurs politiques démographiques tous les aspects des questions de population, notamment la croissance urbaine et métropolitaine, les liens entre population et environnement, le bien-être général des familles, et la condition des femmes. UN وكما لوحظ في الندوة الدولية المعنية بالسكان في القرن الحادي والعشرين، يلزم أن توسع البلدان نطاق سياساتها السكانية لكي تشمل كامل نطاق الشواغل السكانية، بما في ذلك النمو الحضري والمتروبولي، والارتباط بين السكان والبيئة، والرفاه العام لﻷسرة، وحالة المرأة ومركزها.
    Les fonds et programmes se sont également préoccupés de la dimension sexospécifique des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national et de la situation des femmes dans les pays en crise. UN والمجال الآخر الذي تركز عليه الاهتمام فيما يتعلق بالصناديق والبرامج هو البعد الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وحالة المرأة في البلدان التي تواجه أزمات.
    Ce projet est axé sur la formation de médiateurs et la situation des femmes dans ces communautés. UN وتركز اهتمام المشروع على تدريب الوسطاء وحالة المرأة في تلك المجتمعات.
    La loi et la situation des femmes concernant la violence dans les foyers sont examinées dans l'article 12. UN جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12.
    Elle demeurait préoccupée par la maltraitance des enfants, le travail forcé et la situation des femmes soumises à la servitude domestique. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.
    On a utilisé le théâtre de rue pour appeler l'attention sur le statut et la situation des femmes qui travaillent à Aruba ainsi que sur la question de la violence à l'égard des femmes. UN واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة.
    Les mécanismes nationaux devraient sensibiliser le secteur privé à l’égalité des sexes dans le cadre de leur rôle de plaidoyer, en particulier en ce qui concerne le marché du travail et la situation des femmes sur ce marché du travail. UN وينبغي لﻵليات الوطنية أن تعزز وعي القطاع الخاص بالمساواة بين الجنسين من خلال الدور الذي تقوم به هــذه اﻵليات في مجــال الدعوة، ولا سيما فيما يتعلـق بسوق اﻷيدي العاملة وحالة المرأة في هذا المجال.
    Par ailleurs, le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme ainsi que quelques congrégations religieuses organisent dans différentes régions du pays des cours d'alphabétisation dans lesquels la participation des femmes est majoritaire. UN وفي نفس الوقت تضطلع الوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحالة المرأة وبعض الطوائف الدينية بأنشطة لمحو الأمية في أجزاء مختلفة من البلد بمشاركة كبيرة من جانب النساء.
    Ces textes ont également élargi le champ des activités en faisant expressément mention des travaux statistiques à entreprendre dans des domaines tels que l'environnement, la condition de la femme, les établissements humains, certains groupes de population - enfants, jeunes, personnes âgées et personnes handicapées - criminalité et justice pénale. UN كما وسعت هذه الولايات التشريعية من نطاق اﻷنشطة، فذكرت بالتحديد اﻷعمال الاحصائية المتعلقة بقضايا من قبيل البيئة وحالة المرأة والمستوطنات البشريـة وقضايا فئات خاصة من السكان ـ اﻷطفال والشباب والمسنين والعجزة ـ والجريمة والعدالة الجنائية.
    Depuis octobre 1990 : Directeur de la protection de l'individu et de la famille au Ministère des affaires sociales et de la condition féminine UN من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠: مدير حماية الفرد واﻷسرة، بوزارة الشؤون الاجتماعية وحالة المرأة
    La délégation croate propose que la Troisième Commission et les autres organes des Nations Unies qui s’occupent des droits de l’homme et de la condition féminine se préoccupent de ces méthodes nouvelles de procréation assistée et de leurs incidences sur les droits en matière de procréation et les droits de la femme en général. UN ويقترح الوفد الكرواتي أن تقوم اللجنة الثالثة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة المهتمة بحقوق اﻹنسان وحالة المرأة بدراسة هذه الطرق الجديدة المتعلقة باﻹنجاب المدعوم، وأثره على حقوق اﻹنجاب وحقوق المرأة بصفة عامة.
    Il attachera une attention particulière au respect des droits de l'homme dans les prisons et dans les centres de détention ainsi qu'à la situation des femmes, des minorités et autres groupes vulnérables. UN وسيكون هناك تركيز خاص على حالة حقوق الإنسان في السجون وأماكن الاحتجاز، وحالة المرأة والأقليات وغير ذلك من الفئات الضعيفة.
    Cette résolution engage l'expert indépendant à continuer d'examiner le lien entre la jouissance des droits de l'homme et l'extrême pauvreté, en prêtant une attention particulière aux problèmes de discrimination et à la situation des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des autres groupes exposés à ce type de problèmes. UN ويدعو القرار الخبير المستقل إلى مواصلة دراسة الصلة بين التمتع بحقوق الإنسان والفقر المدقع، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا التمييز وحالة المرأة والأطفال والمعوقين والفئات الأخرى المعرضة للتمييز.
    L'Instance permanente des questions autochtones demeure la principale réalisation de la Décennie. Depuis sa création, elle s'est attaquée à des problèmes importants tels que la situation des enfants et adolescents autochtones et celle des femmes autochtones. Elle s'est aussi employée à améliorer ses méthodes de travail et à renforcer sa coopération avec le système des Nations Unies. UN 16 - وأضافت أن المنتدى الدائم لمسائل السكان الأصليين ما زال يشكل الإنجاز الرئيسي للعقد، فقد عالج منذ إنشائه مسائل هامة مثل حالة الأطفال والشباب وحالة المرأة من السكان الأصليين، كما أنه اهتم بتطوير أساليب عمله وبتدعيم تعاونه مع منظومة الأمم المتحدة.
    a) Le Ministère du développement communautaire, des affaires féminines et des enfants a publié une brochure simple sur le droit et la condition des femmes en Tanzanie. UN )أ( أصدرت وزارة التنمية المجتمعية وشؤون المرأة والطفولة كتيبا ميسرا عن القانون وحالة المرأة في تنزانيا.
    L'amélioration du statut et de la situation des femmes et la prévention et l'élimination de la violence à leur égard sont apparues capitales pour favoriser la réduction de la pauvreté. UN ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر.
    405. Certains membres du Comité craignaient que le manque de statistiques officielles sur la situation des femmes, dont le rapport faisait état, n'entretienne les préjugés sexistes qui empêchaient de bien comprendre ce qu'était cette situation. UN ٤٠٥- وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن انعدام الاحصائيات الرسمية عن مركز المرأة، المشار إليها في التقرير، يشكل مصدر تحيز قائم على الجنس يعرقل فهم وحالة المرأة في بيرو.
    Diffusion de connaissances générales, information sur les rôles sociaux des deux sexes et sur la situation des femmes UN نشر المعارف العامة، وتوفير المعلومات بشأن الأدوار الاجتماعية للجنسين وحالة المرأة
    Il fait le point sur la condition et la situation de la femme au Nigéria telles qu'elles se rapportent aux articles de la Convention pour la période 1994-2002. UN وهذا التقرير يشكل خلاصة وضع وحالة المرأة النيجيرية بقدر ما يتعلقان بمواد الاتفاقية على مدار الفترة 1994-2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus