"وحالة حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • et la situation des droits de l
        
    • et des droits de l
        
    • et situation des droits de l
        
    • et celle des droits de l
        
    • de la situation des droits de l
        
    • et en matière de droits de l
        
    • et les droits de l
        
    • et de celle des droits de l
        
    • et de droits de l
        
    • sur la situation des droits de l
        
    • et en matière des droits de l
        
    • la situation générale des droits de l
        
    • respect des droits de l
        
    • qui concerne les droits de l
        
    • et sur celui des droits de l
        
    Par voie de conséquence, la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme continuent d'être déplorables. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تبعث على الأسى.
    Dans ce contexte, nous voudrions mettre en relief deux points spécifiques : le droit des populations déplacées à regagner leurs foyers et la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي ذلك السياق، سنذكر تحديدا جانبين معينين، ألا وهما حقوق المشردين في العودة وحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    À l'invitation du Gouvernement soudanais, j'ai dépêché deux missions dans la région afin d'évaluer la situation humanitaire et des droits de l'homme. UN وبناء على دعوة من حكومة السودان، أوفدتُ بعثتين إلى المنطقة لتقييم الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Toutefois, la situation humanitaire et des droits de l'homme demeurait difficile, notamment pour les personnes déplacées et les réfugiés. UN بيد أن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان صعبتان وبخاصة بالنسبة للمشردين داخليا، واللاجئين.
    Coopération technique et situation des droits de l'homme en Haïti UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Se déclarant vivement préoccupée par les terribles conséquences du conflit sur la situation humanitaire et celle des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Concernant la coopération technique et la situation des droits de l'homme en Haïti UN بشأن التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Le contexte géopolitique pourrait en outre influer sur les perspectives de réforme et la situation des droits de l'homme dans le pays. UN زد على ذلك أن السياق الجيوسياسي عنصر يمكن أن يؤثر على إمكانية التغيير وحالة حقوق الإنسان في البلد.
    En outre, avant d'être admise au Conseil de l'Europe, elle a reçu la visite de plusieurs missions du Conseil de l'Europe chargées d'examiner sa législation et la situation des droits de l'homme sur son territoire. UN وأثناء اﻹجراءات المتعلقة بانضمامها الى مجلس أوروبا، زار جمهورية كرواتيا عدد من بعثات المقررين التابعين لمجلس أوروبا التي أوكلت إليها مهمة استعراض التشريعات وحالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Compte tenu du climat d'insécurité qui continue de régner au Kosovo, mon Représentant spécial a insisté pour que la police de la MINUK devienne pleinement opérationnelle dès que possible afin que le maintien de l'ordre et la situation des droits de l'homme s'améliorent dans la province. UN وفي ضوء استمرار الحالة اﻷمنية الخطرة في كوسوفو، أكد ممثلي الخاص ضرورة استكمال القوام المقرر لشرطة البعثة بأسرع ما يمكن من أجل تحسين كل من حالة القانون والنظام وحالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Nous nous félicitons notamment de son intention de suivre de près la situation sécuritaire, politique, humanitaire et des droits de l'homme dans ce pays. UN ونرحب، على وجه الخصوص، باعتزامه إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان قيد استعراض وثيق.
    L'Union européenne est de plus en plus préoccupée par la dégradation de la situation politique et des droits de l'homme au Burundi et par l'intensification de la violence. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف.
    La détérioration de la situation humanitaire et des droits de l'homme dans le Sud-Soudan est également préoccupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    L'Angola demeurait profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire et des droits de l'homme en République centrafricaine. UN 88- وأعربت أنغولا عن استمرار قلقها الشديد إزاء تردّي الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Coopération technique et situation des droits de l'homme en Haïti UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Coopération technique et situation des droits de l'homme UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي 559 136
    Coopération technique et situation des droits de l'homme en Haïti UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    La situation humanitaire et celle des droits de l'homme restaient toutefois précaires. UN غير أن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان لا تزالا هشتين.
    C'est ainsi que l'on observait des signes d'amélioration sur le plan des institutions, de la législation et de la situation des droits de l'homme en général. UN وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport, au sujet de la situation politique, militaire, humanitaire et en matière de droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام بعرض التقرير، عن الحالة السياسية والعسكرية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'exposé de M. Gambari et le rapport du Secrétaire général ont permis de faire le point de la situation, sur les plans politique et humanitaire, ainsi qu'en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme. UN وقدمت الإحاطة التي أدلى بها السيد جمبري وتقرير الأمين العام معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والأمنية وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في أنغولا.
    Malgré le récent cessez-le-feu, les frontières de Gaza sont restées en grande partie fermées et les graves restrictions à la circulation des biens et des personnes ont provoqué une nette aggravation de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    La situation en matière de sécurité et de droits de l'homme au Burundi s'est améliorée dans l'ensemble. UN 12 - وبصفة عامة، تحسنت الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Pendant ce temps, la violence continue et a un impact direct sur la situation humanitaire comme sur la situation des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العنف مستمرا ويؤثر سلبا بصورة مباشرة على كل من الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    La situation humanitaire et en matière des droits de l'homme continue par ailleurs, en plusieurs réunions de l'Afrique centrale, à être un grave sujet de préoccupation. UN 10 - ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، في عدة مناطق في وسط أفريقيا، تثير قلقا بالغا.
    Les moyens à mettre en œuvre à titre préventif sont complexes et doivent tenir compte à la fois des causes profondes du conflit qui engendre le déplacement et de la situation générale des droits de l'homme dans le pays considéré. UN ووسائل الحماية معقدة ويجب أن تراعي الأسباب الجذرية للصراعات المؤدية إلى التشرد وحالة حقوق الإنسان بوجه عام في بلد معين.
    Les efforts que ce pays continuait de déployer pour améliorer la situation économique et sociale et le respect des droits de l'homme au Sahara occidental ont été salués. UN وحظيت بالترحيب الجهود المتواصلة التي تبذلها المغرب بهدف تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية وحالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    4. La situation au Kosovo sur le plan humanitaire et en ce qui concerne les droits de l'homme reste grave. UN ٤ - لا تزال الحالة اﻹنسانية وحالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو خطيرة.
    Il a ajouté que la situation sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme demeurait très difficile et qu'il importait de traduire en justice les auteurs de violences sexuelles. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus