"وحتى الآن" - Traduction Arabe en Français

    • à ce jour
        
    • jusqu'à présent
        
    • jusqu'ici
        
    • a ce jour
        
    • jusqu'à maintenant
        
    • heure actuelle
        
    • encore
        
    • pour l'instant
        
    • depuis
        
    • déjà
        
    • jusque-là
        
    • pour l'heure
        
    • Et pourtant
        
    • actuellement
        
    • à présent à
        
    à ce jour, quelque 990 femmes ont bénéficié de ces services. UN وحتى الآن استفادت زهاء 990 إمرأة من تلك الخدمات.
    à ce jour, plus de 55 rapports de recherche ont été établis sur ces questions. UN وحتى الآن تم إعداد أكثر من 55 تقريراً بحثياً عن هذه الموضوعات.
    à ce jour, seul un des incidents confirmés a fait l̓objet d̓une enquête et a donné lieu à des poursuites. UN وحتى الآن لم يتم التحقيق ولم تتم المقاضاة إلا فيما يتلعق بحادثة واحدة من الحوادث المؤكدة.
    Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 et jusqu'à présent. UN عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن.
    jusqu'à présent, la Convention n'a été invoquée qu'une seule fois devant le tribunal fédéral. UN وحتى الآن لم يجر الاحتكام إلى الاتفاقية بشكل محدد أمام المحكمة الاتحادية سوى في مناسبة واحدة.
    jusqu'ici, aucun des 12 détenus n'a été présenté à l'autorité compétente ou traduit en justice. UN وحتى الآن لم يمثل أي من المحتجزين الاثني عشر أمام سلطة مختصة، ولم يُحضر أي منهم للمحاكمة.
    à ce jour des enquêtes ont déjà été réalisées dans 10 pays et d'autres sont en cours de réalisation dans 14 pays. UN وحتى الآن تم إجراء استقصاءات عن عمل الأطفال في عشرة بلدان، ويجري الآن تنفيذ استقصاءات جديدة في 14 بلداً.
    à ce jour, seuls 12 pays ont ratifié la Conventions alors que 20 signataires sont nécessaires à son entrée en vigueur. UN وحتى الآن لم يصدق على الاتفاقية سوى 12 بلدا، بينما يلزم 20 توقيعا حتى تدخل حيز النفاذ.
    à ce jour, les commentaires de 22 États ont été reçus. UN وحتى الآن تم تلقي تعليقات من اثنتين وعشرين دولة.
    à ce jour, ces objectifs demeurent hors d'atteinte. UN وحتى الآن لا تزال تلك الأهداف متعذرة المنال.
    à ce jour, ces organisations et celles qui leur sont associées ne font peser aucune menace sur le pays. UN وحتى الآن لا يشكِّل تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان، والأفراد المرتبطون بهما، أي خطر بالنسبة للبلد.
    à ce jour, les institutions financières n'ont signalé aucune opération financière de ce type. UN وحتى الآن لم ترد أية تقارير محددة من المؤسسات المالية بشأن تلك المسائل.
    à ce jour, 26 pays africains ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وحتى الآن انضم 26 بلدا أفريقيا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    à ce jour, les institutions financières n'ont signalé aucune opération financière de ce type. UN وحتى الآن لم ترد أية تقارير محددة من المؤسسات المالية بشأن تلك المسائل.
    à ce jour, c'est en 2003 que le plus grand nombre de premiers rapports (20) ont été présentés par les États. UN وحتى الآن شهد عام 2003 أكبر زيادة في مستويات تقديم التقارير، إذ قدمت 20 دولة تقاريرها للمرة الأولى.
    Quelque 8 000 policiers ont été formés jusqu'à présent; ce nombre reste cependant insuffisant pour assurer une présence policière dans tout le pays. UN وحتى الآن تلقى التدريب نحو 000 8 شرطي، إلا أن هذا الرقم يظل غير كافٍ لكفالة التغطية على نطاق البلد.
    jusqu'à présent, il n'a été signalé aucune activité de cette nature. UN وحتى الآن لم يكن يتم الإبلاغ عن أي نشاط في هذا الصدد.
    jusqu'à présent, la position, le rang et le statut de 3 105 membres de la Police nationale libérienne ont été vérifiés. UN وحتى الآن تم التحقق من الوظائف والرتب والوضع الوظيفي لـ 105 3 من الضباط المسجلين في جداول المرتبات.
    jusqu'ici, tous les processus logistiques du PAM s'appuient sur un système patrimonial qui est couplé au PGI. UN وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط.
    jusqu'ici, tous les processus logistiques du PAM s'appuient sur un système patrimonial qui est couplé au PGI. UN وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط.
    a ce jour, aucune sanction, disciplinaire ou pénale, n'a semble-t-il été imposée. UN وحتى اﻵن لم يعلن عن فرض أي جزاء تأديبي أو جنائي.
    jusqu'à maintenant, le processus a été plutôt fructueux. UN وحتى الآن كانت العملية ناجحةً في معظمها.
    Il y a déjà à l'heure actuelle 71 pays qui ont aligné leurs activités sur ces objectifs. UN وحتى الآن عدَّل 71 بلدا أنشطته بما يتماشى مع هذه الأهداف.
    Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. UN وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها.
    L'Institut n'a pour l'instant reçu aucune plainte pour discrimination sexiste de la part d'hommes ou de femmes. UN وحتى الآن لم يتلق المكتب أي شكاوى أو ادعاءات من نساء أو رجال تتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    depuis 2010 Membre de la CFPI (Commission de la fonction publique internationale) de l'ONU :: Participation aux sessions annuelles UN منذ عام 2010 وحتى الآن: عضو في لجنة الأمم المتحدة للخدمة المدنية الدولية ومشاركة في الدورات السنوية
    Compte tenu de la situation, l'on peut estimer que le système des Nations Unies a plutôt fait du bon travail jusque-là, mais il pourrait certainement faire mieux. UN وحتى الآن قامت الأمم المتحدة بعمل طيب بدرجة معقولة في ضوء الظروف ولكن كان يمكنها بالتأكيد أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.
    pour l'heure, la question des migrants, et moins encore celle des migrants en situation irrégulière, ne mobilisent guère l'opinion. UN وحتى الآن لم تُحشد أي طاقات تُذكر للدفاع عن المهاجرين ناهيك عن المهاجرين غير الشرعيين.
    Ils détruisent des planètes Et pourtant on ne fait rien. Open Subtitles فهذا يدمّر الكواكب وحتى الآن لم يفعلوا شيئاً
    Le Gouvernement est ouvert au débat avec les syndicats légaux: ils sont actuellement 58 à avoir demandé des négociations collectives. UN وأكد أن الحكومة مستعدة للحوار مع النقابات القانونية. وحتى الآن طلبت 58 نقابة إجراء مفاوضات جماعية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 767. UN وحتى اﻵن يبلغ مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها حسبما يظهر انتهاكات للحظر ٧٦٧ رحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus