"وحتى البلدان التي" - Traduction Arabe en Français

    • même les pays qui
        
    • même dans les pays où
        
    même les pays qui sont les plus avancés dans la solution de leur problème de la dette n'ont pas encore pleinement atteint cet objectif. UN وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما.
    même les pays qui n'avaient pas atteint l'objectif avaient enregistré des progrès. UN وحتى البلدان التي لم تحقق الهدف أحرزت بعض التقدم.
    même les pays qui ont connu une croissance plus rapide et se sont caractérisés par une plus grande stabilité n'ont pas forcément été capables de se servir de la croissance pour réduire la pauvreté. UN وحتى البلدان التي أخذت تشهد نموا أسرع واستقرارا أكبر لم تكن بالضرورة قادرة على تجسيد النمو في صورة الحد من الفقر.
    même les pays qui cherchent à être efficaces et compétitifs sont confrontés à la possibilité de chocs extérieurs en raison de l'instabilité des marchés des capitaux. UN وحتى البلدان التي تحاول أن تكون لديها الكفاءة والقدرة التنافسية تواجه احتمال الصدمات الخارجية بسبب تقلب أسواق رأس المال.
    même dans les pays où les initiatives en faveur d'un gouvernement transformationnel sont bien avancées, elles devront être adaptées aux circonstances nationales et internationales. UN وحتى البلدان التي قطعت شوطا متقدما في مبادرات الحكومة المُحْدِثة للتحول سيتضح لها أن مبادراتها بحاجة إلى تعديل ومواءمة مع الظروف السائدة على الصعيدين العالمي والوطني.
    même les pays qui peuvent attirer des capitaux privés doivent reconnaître que certains de ces flux sont potentiellement instables et peuvent donc poser des problèmes. UN وحتى البلدان التي بإمكانها أن تجذب رؤوس أموال خاصة يجب أن تدرك أن بعض هذه التدفقات يحتمل أن تكون سريعة التقلب، وأن بإمكانها أن تسبب مشاكل.
    même les pays qui sont des nations depuis des siècles et qui ont hérité de sociétés relativement stables sont encore aux prises avec les complexités du statut de nation et expérimentent de nouvelles formules répondant aux critères astreignants de l'État. UN وحتى البلدان التي بقيت دولا منذ قرون وورثت مجتمعات مستقرة نسبيا، لا تزال تتصدى للجوانب المعقدة لمركز الدولة وتختبر صيغا جديدة لمواجهة متطلبات الدولة.
    même les pays qui étaient favorables à la proposition de déploiement y voyaient essentiellement un premier pas à caractère politique par lequel la communauté internationale entendait exprimer sa préoccupation devant le risque de déstabilisation du Rwanda par des moyens militaires. UN وحتى البلدان التي أيدت الوزع المقترح نظرت الى المبادرة على أنها أساسا خطوة سياسية أولى يتخذها المجتمع الدولي ﻹبراز قلقه إزاء احتمال زعزعة استقرار رواندا بالوسائل العسكرية.
    même les pays qui n'ont pas connu de manifestations populaires ont ressenti la pression de réformer, et les sujets tels que la liberté d'expression, la représentativité politique ou la corruption sont désormais débattus avec plus de liberté dans la région. UN وحتى البلدان التي لم تتأثر بالاحتجاجات الشعبية شعرت بضغط من أجل الإصلاح حيث أصبحت مواضيع مثل حرية التعبير، أو التمثيل، أو الفساد تُناقش الآن بطريقة مكشوفة في كل أرجاء المنطقة الإقليمية.
    En effet, même les pays qui n'ont pas de système de surveillance des fusions pourraient être désireux de connaître les effets potentiels de grandes fusionsacquisitions, par exemple lorsqu'il y a risque de création et d'abus de position dominante sur tel ou tel marché. UN وحتى البلدان التي ليس لديها نظام لاستعراض الاندماج يمكن أن تكون مهتمة بمعرفة الآثار المحتملة للعمليات الرئيسية في مجال الشراء والاندماج، مثل خطر ايجاد أو سوء استخدام مركز غالب في أسواق محددة.
    même les pays qui, compte tenu des négociations en cours, ne devraient pas procéder à des réductions de droits de douane étaient censés consolider presque toutes leurs lignes tarifaires à des niveaux imposés qui étaient bien inférieurs à leurs besoins. UN وحتى البلدان التي لا ينبغي لها إجراء أي تخفيضات تعريفية في ضوء المفاوضات الحالية، يجب عليها أن تثبّت جميع خطوطها التعريفية تقريباً عند المستويات المفروضة التي قد تكون أدنى بكثير مما يناسب احتياجاتها.
    même les pays qui n’avaient jusqu’ici jamais favorisé ce type de formation reconnaissent aujourd’hui son importance pour le progrès social de leur population et mettent au point des enseignements aux niveaux de la licence et de la maîtrise. UN وحتى البلدان التي لم تؤيد على اﻹطلاق في الماضي التعليم في مجال الخدمة الاجتماعية، تعترف اليوم بأهميته في النهوض بشعوبها وتشارك في وضع برامج للخدمة الاجتماعية على مستوى التعليم الجامعي والدراسات العليا.
    même les pays qui ont été en mesure de participer à une mondialisation désormais commerciale se heurtent toujours à d'énormes difficultés pour remédier à la pauvreté et à la grave pénurie d'infrastructures, ainsi que pour offrir un accès universel aux services. UN وحتى البلدان التي تمكنت من المشاركة في موجة العولمة الجديدة التي تحركها التجارة لم تزل تواجه تحديات جمة في التغلب على الفقر وفي تدارك أوجه العجز الكبيرة في بناها التحتية، فضلاً عن تيسير سبل الوصول إلى الخدمات عالمياً.
    même les pays qui se trouvent à des milliers de kilomètres de là et qui ont peu de contacts avec la Somalie ont été à tout le moins contraints de faire face à la réalité que nous sommes devenus un village planétaire, lorsque leurs ressortissants naviguant dans les eaux internationales ont été enlevés ou pillés par des pirates dans l'océan Indien le long des côtes somaliennes. UN وحتى البلدان التي تبعد آلاف الأميال عن الصومال والتي كان تفاعلها معها ضئيلا جداً، كان عليها أن تستيقظ على حقيقة أننا أصبحنا قرية عالمية عندما تعرض مواطنوها في المياه الدولية للاختطاف أو السطو على أيدي قراصنة في المحيط الهندي بمحاذاة شاطئ الصومال.
    même les pays qui ont des régimes de protection sociale bien établis les voient fragilisés sous l'effet des tendances démographiques qui menacent leur viabilité financière, sans compter qu'ils doivent accroître les ressources pour financer les soins de santé et les pensions de leurs populations vieillissantes. UN وحتى البلدان التي تمتلك نظما متينة من الحماية الاجتماعية تواجه صعوبات تمنعها من منح الحماية الاجتماعية لأن الاتجاهات الديمغرافية تهدد قدرة هذه النظم على الصمود ماليا ولأنه يتعين زيادة الموارد لتوفير خدمات الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية لسكانها الذين يتقدمون في السن.
    53. même dans les pays où l'usage des ordinateurs et d'Internet était encore relativement faible, l'importance de ces outils pour l'éducation du public a été reconnue. UN 53- وحتى البلدان التي كان فيها الإلمام بالحواسيب والإنترنت لا يزال منخفضا نسبيا، أقرت بأهمية هذه الأداة في توعية الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus