"وحتى بداية" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'au début
        
    • et le début
        
    • au début de l'
        
    • jusqu'au commencement
        
    jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. UN وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي.
    Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. UN وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية.
    jusqu'au début de 2004, c'est ainsi que le Gouvernement albanais a procédé pour contrôler les exportations de matières radioactives. UN وحتى بداية عام 2004، كان هذا الإجراء معمولا به لمراقبة صادرات المواد المشعة.
    La Banque de réserve de l'Australie a continué de relever les taux d'intérêt entre la fin de 2003 et le début de 2005. UN واستمر مصرف الاحتياطي الاسترالي في رفع سعر الفائدة بدءا بنهاية عام 2003 وحتى بداية عام 2005.
    Entre la fin de 1967 et le début de 1994, la population de la Rive occidentale avait augmenté de 85 %, et celle de la bande de Gaza de 90%, essentiellement en raison du taux élevé de fécondité et de la baisse de la mortalité. UN وقال إنه منذ نهاية عام ١٩٦٧ وحتى بداية عام ١٩٩٤، حدثت، زيادة بنسبة ٨٥ في المائة في سكان الضفة الغربية وبنسبة ٩٠ في سكان قطاع غزة، ومعظمها يعزى إلى ارتفاع معدل الخصوبة وانخفاض معدل الوفيات.
    D'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. UN وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة.
    jusqu'au commencement de la guerre en 1992 en Bosnie-Herzégovine, les organisations de citoyens s'occupaient essentiellement de questions humanitaires et exerçaient une influence importante sur la vie sociale. UN وحتى بداية الحرب في عام 1992 في البوسنة والهرسك كانت هناك منظمات للمواطنين تعالج معظمها المسائل الإنسانية وتؤثر إلى حد كبير على الحياة الاجتماعية.
    jusqu'au début des années 90, les exercices de planification prévoyaient rarement que les populations autochtones participent à la formulation des programmes et projets forestiers. UN وحتى بداية التسعينات، لم تشجع سوى قلة من عمليات التخطيط مشاركة السكان اﻷصليين في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع.
    jusqu'au début du mois d'août 2013, la phase de présentation des moyens à décharge s'est déroulée comme prévu. UN 14 - وحتى بداية شهر آب/أغسطس 2013، كانت الإجراءات الابتدائية، في مرحلة عرض أدلة الدفاع، تتم في الموعد المحدد.
    jusqu'au début de la décennie passée, les programmes de protection tels que ceux concernant la garantie de l'emploi et la sécurité alimentaire n'étaient pas inclus dans les droits fondamentaux. UN وحتى بداية العقد الماضي، لم تكن برامج الحماية، مثل ضمان العمل والأمن الغذائي، جزءً من الحقوق الأساسية.
    jusqu'au début des années 80, mon pays n'était confronté qu'au problème de l'abus des «drogues douces». UN وحتى بداية الثمانينيات، كان بلدي يواجه مشكلة إساءة استعمال " المخدرات الخفيفة " وحدها.
    Au Mozambique, 2002 a été l'occasion pour le FNUAP d'intensifier une action qui, jusqu'au début de l'année, n'allait généralement pas au-delà d'une participation aux réunions de coordination des approches sectorielles. UN وفي موزامبيق، زاد الصندوق من مشاركته خلال عام 2002. وحتى بداية عام 2002 كانت مشاركة الصندوق في عمليات النُهج القطاعية الشاملة لموزامبيق تجري أساسا من خلال المشاركة في اجتماعات التنسيق.
    Par la suite et jusqu'au début de 1988, Central Bus Station " a entrepris de s'organiser pour relancer le chantier " . UN وبعد ذلك، وحتى بداية عام 1988، " بدأت التنظيم الجديد لبناء المشروع " .
    Il est particulièrement important pour le Gouvernement des îles Vierges américaines que le Sommet mondial de 1995 pour le développement social, réuni au Danemark, pays avec lequel les îles Vierges américaines sont unies par un lien historique datant du XVIIIe siècle et qui s'est perpétué jusqu'au début du XXe siècle, lorsque les îles Vierges américaines s'appelaient encore les Antilles danoises. UN إن انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عام 1995 في الدانمرك له دلالة خاصة بالنسبة لحكومتي، حيث يرتبط بلدي تاريخيا بالدانمرك منذ القرن الثامن عشر وحتى بداية القرن العشرين، إذ كنا نعرف بجزر الإنديز الدانمركية الغربية.
    4. M. Alecos Shambos (Chypre) a présidé le Comité de novembre 1994 jusqu'au début de septembre 1995. UN ٤ - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وحتى بداية أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كان السيد اليكوس شامبوس )قبرص( يشغل منصب الرئيس.
    Dans un avis rendu le 29 mars, la Cour suprême a arrêté que le Président Karzaï pouvait rester en fonctions avec les pleins pouvoirs, après le 22 mai, jusqu'au début du nouveau mandat présidentiel. UN وأفتت المحكمة العليا في 29 آذار/مارس بأن الرئيس كرزاي يستطيع البقاء في منصبه مع تمتعه بصلاحيات كاملة بعد 22 أيار/مايو وحتى بداية فترة رئاسية جديدة.
    Quelque 1,8 million de personnes auraient été déplacées entre janvier et le début de septembre 2014. UN ٤٢ - واعتباراً من كانون الثاني/يناير وحتى بداية أيلول/سبتمبر 2014، كان قرابة 1.8 مليون شخص قد أصبحوا في عداد المشردين.
    10. Les réductions d'émissions certifiées obtenues entre l'an 2000 et le début de la première période d'engagement peuvent être utilisées pour aider à respecter les engagements prévus pour cette période. Annexe III UN 10- يمكن استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تتحقق في الفترة من عام 2000 وحتى بداية فترة الالتزامات الأولى للمساعدة في تحقيق الامتثال أثناء فترة الالتزام الأولى.
    10. Les réductions d'émissions certifiées obtenues entre l'an 2000 et le début de la première période d'engagement peuvent être utilisées pour aider à respecter les engagements prévus pour cette période. UN ٠١- يمكن استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تتحقق في الفترة من عام ٠٠٠٢ وحتى بداية فترة الالتزامات اﻷولى للمساعدة في تحقيق الامتثال أثناء فترة الالتزام اﻷولى.
    D'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. UN وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة.
    153. Les centres de soins maternoinfantiles et les dispensaires rattachés aux centres de santé fournissent des services médicaux aux femmes enceintes depuis le début de la grossesse jusqu'au commencement du huitième mois, après lequel elles sont orientées vers l'hôpital dans lequel elles accoucheront. UN 153- وتقوم مراكز رعاية الأمومة والطفولة والعيادات الملحقة بالمراكز الصحية بتقديم الخدمات الصحية للحامل منذ بداية الحمل وحتى بداية الشهر الثامن، حيث تُحول بعد ذلك إلى المستشفى الذي تتم به الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus