en attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. | UN | وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
en attendant, il se réserve le droit d'exercer sa légitime défense conformément au droit international. | UN | وحتى ذلك الحين تحتفظ اسرائيل بحقها في التصرف بما يليه الدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي. |
D'ici là, elle ne frapperait que les auteurs de crimes particulièrement graves, tels que les assassinats et les meurtres avec préméditation. | UN | وحتى ذلك الحين فإنها لا تصدر إلا بالنسبة للجرائم البشعة أو بالغة الخطورة، وهي جرائم الاغتيال والقتل العمد. |
dans l'intervalle, les prescriptions allemandes relatives aux comptes consolidés devaient être mises en conformité avec les prescriptions internationales. | UN | وحتى ذلك الحين كان يتعين جعل الشروط الألمانية المتعلقة بالحسابات الموحدة متمشية مع الشروط الدولية. |
Nous avons tous gagné le droit, entre-temps, de nous reposer, de nous détendre et de prendre des loisirs. | UN | ولدينا جميعاً الحق في الراحة والاسترخاء والاستجمام من الآن وحتى ذلك الحين. |
jusqu'alors, le Brésil n'y avait été représenté qu'une seule fois avec l'élection, en 1985, de Ruth Escobar. | UN | وحتى ذلك الحين كانت البرازيل قد شاركت مرة واحدة في هذه اللجنة، وذلك عن طريق روث إسكوبار التي انتخبت عام 1985. |
jusqu'à cette date, l'exercice correspond à une année civile. | UN | وحتى ذلك الحين تتكون الفترة المالية من سنة تقويمية واحدة. |
Une autre question, la semaine prochaine. - en attendant... | Open Subtitles | سيكون لدينا سؤال آخر بالنسبة لك الاسبوع المقبل، وحتى ذلك الحين .. |
en attendant, ce n'est pas la peine de parler à quiconque de ce satané mariage. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين, لا يجب أن يسمع أى شخص عن هذه الزيجة الغبية |
en attendant, tu restes ici pour pas que vous communiquiez. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين سوف نبقيك هنا حتى لا تتصلا ببعضيكما |
en attendant, nous devons toujours parler de la transition, alors je suggère que nous commencions. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين, مازالت لدينا بعض الأعمال الإنتقالية لننفذها لذا أقترح أن نبدأ |
en attendant, tu peux l'utiliser. | Open Subtitles | سأستعيده ببساطة , وحتى ذلك الحين , خذه وإستخدمه |
en attendant, le Secrétariat ne dispose d'aucun fondement crédible pour déterminer les ressources qui seront nécessaires compte tenu du nouveau mandat élargi du PNUE. | UN | وحتى ذلك الحين ليس لدى الأمانة العامة أساس موثوق به لما حددته من الاحتياجات المتوقعة من الموارد للاضطلاع بالولاية الموسعة حديثا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
D'ici là, mises à jour constantes. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين ابقوني على إطلاع بالمستجدات |
Quittez l'autoroute à mon signal. D'ici là, maintenez votre vitesse. | Open Subtitles | ستسلك الطريق السريع حينما أخبرك وحتى ذلك الحين أريدك أن تحافظ على سرعتك |
D'ici là, qui dit toujours de ne pas sauter aux conclusions, hein ? | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين تعلمين من هو الشخص الذي يقول دائما لا تقفز للإستنتاجات |
entre-temps, la police continue à enregistrer ces interrogatoires. | UN | وحتى ذلك الحين تواصل الشرطة تسجيل هذه الاستجوابات. |
entre-temps, la reconstitution de la Mission à son niveau d'avant la consultation populaire et la reprise du déploiement du personnel dépendront du soutien logistique dont disposera la Mission et de la sécurité assurée par la Force multinationale. État de l'administration et de l'infrastructure | UN | ولكن، وحتى ذلك الحين ستعتمد عملية إعادة تأسيس البعثة على المستوى الذي كانت عليه قبل الاستطلاع، كما سيعتمد استئناف نشر اﻷفراد، على الدعم السوقي الذي توفره البعثة واﻷمن الذي توفره القوة المتعددة الجنسيات. |
jusqu'alors, le Ministre de la protection sociale était aussi le Ministre de l'égalité des sexes. | UN | وحتى ذلك الحين كان وزير الرعاية الاجتماعية هو وزير المساواة بين الجنسين أيضا. |
jusqu'à cette date, l'exercice correspond à une année civile. | UN | وحتى ذلك الحين تتكون الفترة المالية من سنة تقويمية واحدة. |
Jusque-là, quoi qu'on vous demande, répondez : | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين اي شخص يسالك سؤالا |
Et même là, je serai encore mineur. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين انا ما زلت حدث شاب |
jusqu'à ce moment, les agriculteurs, qui étaient la plupart des riziculteurs, ne bénéficiaient d'aucune protection sociale dans leurs vieux jours. | UN | وحتى ذلك الحين لم يكن العمال الزراعيين، وأغلبهم من زراع اﻷرز، يتمتعون بأي تدبير محسوس يحميهم اجتماعيا عند كبر السن. |