Cependant, même dans les pays riches, l'éducation concernant la conservation des forêts ne fait pas toujours partie des programmes scolaires normaux. | UN | بل وحتى في البلدان الغنية لا يدرج دائماً التعليم المتعلق بحفظ الغابات في المنهج الدراسي العادي في المدارس. |
même dans les pays affectés par des situations d'urgence, les objectifs de l'initiative ont de bonnes chances d'être atteints dans les principales zones urbaines. | UN | وحتى في البلدان التي تشهد طوارئ، فإن إمكانيات تحقيق أهداف هذه المبادرة في المناطق الحضرية الرئيسية جيدة. |
même dans les pays développés, les enfants handicapés représentent la majorité de ceux qui sont exclus de l'éducation. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو، يمثل الأطفال المعوقون أغلبية من يستبعدون من التعليم. |
même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. | UN | وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية. |
même dans des pays technologiquement très avancés, beaucoup de personnes ignorent pratiquement tout des rayonnements et de la radioactivité. | UN | وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط. |
même dans les pays industrialisés prospères, il a fallu beaucoup de ressources et de temps pour mettre ces cadres en place. | UN | وحتى في البلدان الصناعية الناجحة، تطلّب إنشاء هذه الأطر حجماً كبيراً من الموارد وكثيراً من الوقت. |
même dans les pays à revenu intermédiaire, on constate souvent que de grands nombres d'enfants de groupes marginalisés ne vont pas à l'école primaire. | UN | وحتى في البلدان المتوسطة الدخل، كثيرا ما تكون هناك أعداد كبيرة لأطفال فئات مهمشة لا يزاولون تعليمهم الابتدائي. |
même dans les pays industrialisés, les données sont souvent trop limitées ou trop disparates pour pouvoir être utilisées avec profit. | UN | وحتى في البلدان الصناعية لا تزال البيانات في الغالب جد محدودة أو جد متباينة بحيث لا تصلح للاستعمال. |
même dans les pays qui ont progressé à cet égard, la participation des jeunes reste ponctuelle et ne porte que sur certains aspects de la vie quotidienne. | UN | وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب. |
même dans les pays industrialisés, les données sont souvent trop limitées ou trop disparates pour pouvoir être utilisées avec profit. | UN | وحتى في البلدان الصناعية لا تزال البيانات في الغالب جد محدودة أو جد متباينة بحيث لا تصلح للاستعمال. |
même dans les pays à revenu intermédiaire inférieur, le coût d'une connexion de 20 heures de moindre qualité équivaut à près d'un tiers du revenu mensuel moyen. | UN | وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري. |
même dans les pays où ne sévissent pas de conflits armés, les jeunes font souvent l'objet d'une exploitation abusive dans le domaine politique. | UN | وحتى في البلدان التي لم تبتلى بالمنازعات المسلحة، غالباً ما يغيب الشباب عن الساحة السياسية. |
Mais même dans les pays où les femmes peuvent accéder à toutes sortes d'emplois différents, les familles continuent de restreindre les choix de leurs filles en matière d'études et de carrière. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية. |
Mais même dans les pays où les femmes peuvent accéder à toutes sortes d'emplois différents, les familles continuent de restreindre les choix de leurs filles en matière d'études et de carrière. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية. |
même dans les pays scandinaves, où la condition de la femme est la plus avancée, leur participation aux services diplomatiques reste relativement faible, particulièrement dans les domaines politiques. | UN | وحتى في البلدان الاسكندنافية، حيث مركز المرأة أكثر تقدما، ما برحت مشاركة المرأة في الدبلوماسية منخفضة نسبيا ولا سيما في المجالات السياسية. |
même dans les pays à revenu intermédiaire, l'emploi des femmes doit augmenter. | UN | وحتى في البلدان المتوسطة الدخل، لا تزال الحاجة قائمة إلى زيادة توظيف المرأة. |
même dans les pays qui ont des taux d'alphabétisation élevés, certaines régions ou certains groupes de population continuent de pâtir d'une insuffisance de connaissances fondamentales. | UN | وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توجد مناطق أو فئات سكانية لديها معدلات غير كافية من إجادة القراءة والكتابة. |
Mais même dans les pays où les femmes sont plus fortement représentées, celles-ci sont de plus en rares lorsque l'on remonte dans la hiérarchie. | UN | وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع. |
même dans les pays atteignant des taux d'éducation élevés, les femmes sont dissuadées d'entreprendre des études dans certaines disciplines. | UN | 17 - وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات التعليم، لا تلقى المرأة التشجيع على دراسة اختصاصات معينة. |
même dans les pays en développement, le taux de croissance de l'utilisation des engrais dans les années 90 n'a pas atteint la moitié de celui des décennies précédentes. | UN | وحتى في البلدان النامية، كان معدل استخدام الأسمدة في التسعينات أقل من نصف مستواه في العقود التي سبقتها. |
Cependant, même dans des pays qui sont indépendants depuis longtemps, il subsiste d'importants vestiges du colonialisme. | UN | وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار. |