"وحتى لو" - Traduction Arabe en Français

    • même si
        
    • même s
        
    • Et si
        
    • même en
        
    • même lorsque
        
    • quand bien même
        
    • même lorsqu
        
    • à supposer que
        
    • Et s'
        
    • Et même
        
    même si la décision de déployer un tel système est prise, la mise en place elle-même n'aurait pas lieu avant 2005. UN وحتى لو كان قد تقرر نشر هذا النظام، فإن عملية الانتشار الفعلية لن تحدث إلا في عام 2005.
    Les mêmes peines s'appliquent même si les fonds ne servent pas effectivement à commettre des actes terroristes. UN وحتى لو لم تُستخدم الأموال بالفعل في القيام بأعمال إرهابية، تفرض على المجرم نفس العقوبات.
    Et même si elle le tue, elle n'acceptera pas l'opportunité d'une alliance avec les Duchenko. Open Subtitles وحتى لو نجحت وقتلته سوف تترك فرصة اقامة تحالف مع عائلة الدوشينكو
    même s'il y avait un journal, vous n'en êtes pas capable. Open Subtitles وحتى لو كانت هناك صحيفة لستِ قادرة على ذلك
    même si l’on enregistre des signes de reprise Et si les indicateurs reviennent peu a peu à la normale, il ne faut pas oublier qu’il faudra beaucoup plus de temps pour remédier aux tragédies humaines. UN وحتى لو ظهرت اﻵن بوادر انتعاش وأخذت المؤشرات تعود تدريجيا إلى اﻷوضاع الطبيعية، لا ينبغي أن يغيب عن البال أنه يلزم الكثير جدا من الوقت لعلاج المآسي اﻹنسانية.
    Et même si vous gagniez, que se passerait-il alors ? Open Subtitles وحتى لو فزتم في النهاية فماذا سيحدث حينها؟
    Tu serais pas assez rapide, et même si tu l'étais, la défaite est temporaire. Open Subtitles لن تتحلى بالسرعة الكافية، وحتى لو تحليت بها، فإن هزيمته مؤقتة.
    Et même si David était mon patron et pas mon petit ami, il ne pourrait pas me virer pour ça. Open Subtitles وحتى لو كان ديفيد مجرد مدرب بلدي وليس صديقي هو لا يستطيع ان يطردني لاني حبلى
    Et même si je savais où il est, pourquoi il traiterait avec une bande d'évadés ? Open Subtitles وحتى لو عرفت أين هو، لماذا سأضعه في العمل مع مجموعة هاربين مثلكم؟
    Tu vois, les femmes ne savent pas ce qu'elles veulent, et même si elles le savent, elles n'avoueront jamais. que c'est ce qu'elles veulent. Open Subtitles اسمع، النساء لا يعرفن ما يُريدن، وحتى لو فعلن، فإنّهن لن يعترفن أبداً أنّ ما يردنه هو ما يردنه.
    même si nous dépassons cette phase, la structure ainsi créée ne durera pas. UN وحتى لو تجاوزنا تلك المرحلة فإن الهيكل الذي سيقام لن يعمر طويلا.
    De plus, même si le recours est rejeté, la loi oblige le juge d'instance qui impose la peine capitale à transmettre un rapport au Président, avec ses recommandations. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى لو أخفق الاستئناف، فإن القانون يطلب إلى قاضي المحاكمة الذي يصدر حكم اﻹعدام ان يقدم تقريراً الى الرئيس مشفوعاً بتوصيته.
    même si aucune proposition révolutionnaire ne voit le jour, il devrait être possible d'aboutir à un système durable et efficace en mettant en œuvre avec détermination un ensemble cohérent de mesures plus modestes. UN وحتى لو لم يسفر الأمر عن أي مقترح رائد، فيُفترض أن يجري التوصل إلى نظام يتسم بالدوام والفعالية من خلال التنفيذ الحازم لمجموعة متجانسة من المقاييس الأكثر تواضعاً.
    même si le Comité ne précise pas le montant de l'indemnisation demandée, il appartient à l'État partie de fixer une somme raisonnable. UN وحتى لو لم تقم اللجنة بتحديد قيمة التعويض المطلوب، فعلى الدولة الطرف أن تضع مبلغا معقولا.
    même si elles sont en mesure de s'inscrire à l'école, elles sont souvent obligées de la quitter pour s'acquitter de leurs responsabilités ménagères. UN وحتى لو تمكنت من الالتحاق بالمدرسة فإنها تحمَل في أغلب الأحيان على التسرُّب بغية أن يتوفر لديها الوقت اللازم للاضطلاع بمسؤوليات أسرتها المعيشية.
    même si l'on écartait ces témoignages, il ne fait pas de doute pour la Commission que les actions d'Israël étaient manifestement disproportionnées. UN وحتى لو تجاهلت اللجنة هذه الشهادة، فليس لديها شك في أن أعمال إسرائيل كانت غير متناسبة إلى حد جسيم.
    même si l'objectif 1 est atteint en 2015, il y a de fortes chances qu'une grande proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ne sera pas ciblée. UN وحتى لو تحقق الهدف 1 في عام 2015، فمن المرجح أنه سيتعذر الوصول إلى كثير من أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Et même s'ils ne le savent pas, ils le croient. Open Subtitles وحتى لو لم نفعل هذا، سيفترضون أننا فعلنا
    Et si vous ne pouvez pas le voir, il ya . Open Subtitles وحتى لو لم تتمكنا من رؤيتها، فإنها هناك.
    même en ayant les fonds, où est-ce qu'on le mettrait ? Open Subtitles وحتى لو أمكننا ان نضعها في شاحنة لنقلها هنا
    même lorsque cela leur est possible, les procédures judiciaires sont souvent trop lentes pour qu'il leur soit rendu justice dans des délais raisonnables. UN وحتى لو كان بإمكانهم القيام بذلك، فإن إجراءات المحاكم بطيئة إلى حد لا يمكن معه تحقيق العدالة في الوقت المناسب.
    Et quand bien même ça existerait, tu crois qu'on laisserait quelqu'un te faire du mal ? Open Subtitles وحتى لو كانت كذلك، هل تظن أننا سندع أي سوء يحدث لك ؟
    même lorsqu'elles ont reçu l'accord de commencer un domaine d'étude, ce privilège peut leur être retiré de façon arbitraire. UN وحتى لو سُمح للسجينة ببدء دورة دراسية معينة، فإنها تتعرّض لسحب هذا الامتياز بصورة متعسفة.
    à supposer que cela soit le cas, il serait plus singulier encore que l'auteur n'ait pas eu connaissance de l'attention qu'aurait suscitée au niveau national le premier article en 2008. UN وحتى لو كان ذلك صحيحاً فإن من الأغرب ألا تكون صاحبة البلاغ على علم بالاهتمام المزعوم الذي أثاره المقال الأول عام 2008.
    Et s'il l'avait été, il n'aurait pas eu besoin de vous. Open Subtitles وحتى لو كان مريضاً، إنه ليس بحاجة لطبيب مثلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus