même si la décision de déployer un tel système est prise, la mise en place elle-même n'aurait pas lieu avant 2005. | UN | وحتى لو كان قد تقرر نشر هذا النظام، فإن عملية الانتشار الفعلية لن تحدث إلا في عام 2005. |
Les mêmes peines s'appliquent même si les fonds ne servent pas effectivement à commettre des actes terroristes. | UN | وحتى لو لم تُستخدم الأموال بالفعل في القيام بأعمال إرهابية، تفرض على المجرم نفس العقوبات. |
Et même si elle le tue, elle n'acceptera pas l'opportunité d'une alliance avec les Duchenko. | Open Subtitles | وحتى لو نجحت وقتلته سوف تترك فرصة اقامة تحالف مع عائلة الدوشينكو |
même s'il y avait un journal, vous n'en êtes pas capable. | Open Subtitles | وحتى لو كانت هناك صحيفة لستِ قادرة على ذلك |
même si l’on enregistre des signes de reprise Et si les indicateurs reviennent peu a peu à la normale, il ne faut pas oublier qu’il faudra beaucoup plus de temps pour remédier aux tragédies humaines. | UN | وحتى لو ظهرت اﻵن بوادر انتعاش وأخذت المؤشرات تعود تدريجيا إلى اﻷوضاع الطبيعية، لا ينبغي أن يغيب عن البال أنه يلزم الكثير جدا من الوقت لعلاج المآسي اﻹنسانية. |
Et même si vous gagniez, que se passerait-il alors ? | Open Subtitles | وحتى لو فزتم في النهاية فماذا سيحدث حينها؟ |
Tu serais pas assez rapide, et même si tu l'étais, la défaite est temporaire. | Open Subtitles | لن تتحلى بالسرعة الكافية، وحتى لو تحليت بها، فإن هزيمته مؤقتة. |
Et même si David était mon patron et pas mon petit ami, il ne pourrait pas me virer pour ça. | Open Subtitles | وحتى لو كان ديفيد مجرد مدرب بلدي وليس صديقي هو لا يستطيع ان يطردني لاني حبلى |
Et même si je savais où il est, pourquoi il traiterait avec une bande d'évadés ? | Open Subtitles | وحتى لو عرفت أين هو، لماذا سأضعه في العمل مع مجموعة هاربين مثلكم؟ |
Tu vois, les femmes ne savent pas ce qu'elles veulent, et même si elles le savent, elles n'avoueront jamais. que c'est ce qu'elles veulent. | Open Subtitles | اسمع، النساء لا يعرفن ما يُريدن، وحتى لو فعلن، فإنّهن لن يعترفن أبداً أنّ ما يردنه هو ما يردنه. |
même si nous dépassons cette phase, la structure ainsi créée ne durera pas. | UN | وحتى لو تجاوزنا تلك المرحلة فإن الهيكل الذي سيقام لن يعمر طويلا. |
De plus, même si le recours est rejeté, la loi oblige le juge d'instance qui impose la peine capitale à transmettre un rapport au Président, avec ses recommandations. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى لو أخفق الاستئناف، فإن القانون يطلب إلى قاضي المحاكمة الذي يصدر حكم اﻹعدام ان يقدم تقريراً الى الرئيس مشفوعاً بتوصيته. |
même si aucune proposition révolutionnaire ne voit le jour, il devrait être possible d'aboutir à un système durable et efficace en mettant en œuvre avec détermination un ensemble cohérent de mesures plus modestes. | UN | وحتى لو لم يسفر الأمر عن أي مقترح رائد، فيُفترض أن يجري التوصل إلى نظام يتسم بالدوام والفعالية من خلال التنفيذ الحازم لمجموعة متجانسة من المقاييس الأكثر تواضعاً. |
même si le Comité ne précise pas le montant de l'indemnisation demandée, il appartient à l'État partie de fixer une somme raisonnable. | UN | وحتى لو لم تقم اللجنة بتحديد قيمة التعويض المطلوب، فعلى الدولة الطرف أن تضع مبلغا معقولا. |
même si elles sont en mesure de s'inscrire à l'école, elles sont souvent obligées de la quitter pour s'acquitter de leurs responsabilités ménagères. | UN | وحتى لو تمكنت من الالتحاق بالمدرسة فإنها تحمَل في أغلب الأحيان على التسرُّب بغية أن يتوفر لديها الوقت اللازم للاضطلاع بمسؤوليات أسرتها المعيشية. |
même si l'on écartait ces témoignages, il ne fait pas de doute pour la Commission que les actions d'Israël étaient manifestement disproportionnées. | UN | وحتى لو تجاهلت اللجنة هذه الشهادة، فليس لديها شك في أن أعمال إسرائيل كانت غير متناسبة إلى حد جسيم. |
même si l'objectif 1 est atteint en 2015, il y a de fortes chances qu'une grande proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ne sera pas ciblée. | UN | وحتى لو تحقق الهدف 1 في عام 2015، فمن المرجح أنه سيتعذر الوصول إلى كثير من أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Et même s'ils ne le savent pas, ils le croient. | Open Subtitles | وحتى لو لم نفعل هذا، سيفترضون أننا فعلنا |
Et si vous ne pouvez pas le voir, il ya . | Open Subtitles | وحتى لو لم تتمكنا من رؤيتها، فإنها هناك. |
même en ayant les fonds, où est-ce qu'on le mettrait ? | Open Subtitles | وحتى لو أمكننا ان نضعها في شاحنة لنقلها هنا |
même lorsque cela leur est possible, les procédures judiciaires sont souvent trop lentes pour qu'il leur soit rendu justice dans des délais raisonnables. | UN | وحتى لو كان بإمكانهم القيام بذلك، فإن إجراءات المحاكم بطيئة إلى حد لا يمكن معه تحقيق العدالة في الوقت المناسب. |
Et quand bien même ça existerait, tu crois qu'on laisserait quelqu'un te faire du mal ? | Open Subtitles | وحتى لو كانت كذلك، هل تظن أننا سندع أي سوء يحدث لك ؟ |
même lorsqu'elles ont reçu l'accord de commencer un domaine d'étude, ce privilège peut leur être retiré de façon arbitraire. | UN | وحتى لو سُمح للسجينة ببدء دورة دراسية معينة، فإنها تتعرّض لسحب هذا الامتياز بصورة متعسفة. |
à supposer que cela soit le cas, il serait plus singulier encore que l'auteur n'ait pas eu connaissance de l'attention qu'aurait suscitée au niveau national le premier article en 2008. | UN | وحتى لو كان ذلك صحيحاً فإن من الأغرب ألا تكون صاحبة البلاغ على علم بالاهتمام المزعوم الذي أثاره المقال الأول عام 2008. |
Et s'il l'avait été, il n'aurait pas eu besoin de vous. | Open Subtitles | وحتى لو كان مريضاً، إنه ليس بحاجة لطبيب مثلك. |