jusqu'au milieu des années 90, les principaux produits alimentaires étaient fournis à des prix subventionnés par l'État. | UN | وحتى منتصف التسعينات، كانت السلع الغذائية الأساسية تقدم بأسعار مدعومة، مع معاوضة أموال الدولة للفرق في الأٍسعار. |
Du début de 2006 jusqu'au milieu de 2010, 227 personnes ont suivi des formations en vue de l'acquisition de compétences professionnelles en demande sur le marché du travail. | UN | ومنذ مطلع عام 2006 وحتى منتصف عام 2010، شارك 227 شخصاً في فترات تدريبية تتعلق بمهن تحظى بطلب في سوق العمل وأكملوا تلك الدورات بنجاح. |
jusqu'au milieu du XXème siècle, le Népal était très peu connu hors de l'Asie du Sud. | UN | وحتى منتصف القرن الحالي، لم تكن نيبال معروفة كثيراً خارج جنوب آسيا. |
177. Dans le domaine du septième art, l'Institut cinématographique public a produit entre 1995 et le milieu de l'année 2000 plusieurs films pour enfants sous les titres suivants: | UN | وفي مجال السينما، قامت المؤسسة العامة للسينما خلال الفترة بين عام 1995 وحتى منتصف عام 2000 بإنتاج مجموعة من الأفلام التي لها علاقة بالطفولة وهي: |
" Entre 1967 et le milieu du soulèvement, la situation des prisonniers s'était quelque peu améliorée. | UN | " منذ عام ١٩٦٧ وحتى منتصف الانتفاضة، تم تحقيق بعض التقدم في حياة السجناء. |
jusqu'à la mi-2008, Ahlu Sunna wal Jama'a, qui n'avait ni représentation politique ni aile militaire, ne jouait qu'un rôle secondaire. | UN | وحتى منتصف عام 2008، لم تكن حركة أهل السنة والجماعة تحظى سوى بأهمية هامشية، فلم يكن لديها حضور سياسي ولا جناح عسكري. |
jusqu'au milieu de 1993, tous les ressortissants népalais qui prétendaient être des réfugiés du Bhoutan ont été acceptés dans les camps sans véritable contrôle. | UN | وحتى منتصف عام 1993، كان جميع النيباليين الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان يدخلون إلى المخيم دون تدقيق مناسب. |
Depuis la création de la division en 1992 jusqu'au milieu de 1997, 10 actes d'accusation ont été déposés à l'encontre de membres de la police impliqués dans des affaires ayant occasionné la mort alors qu'ils étaient en service. | UN | ومنذ إنشاء تلك الإدارة عام 1992 وحتى منتصف عام 1997 قُدمت 10 اتهامات جنائية ضد أفراد الشرطة لتسبيب الوفاة أثناء الخدمة. |
jusqu'au milieu du XXe siècle, l'Afghanistan a été dirigé par un roi au pouvoir absolu. | UN | وحتى منتصف القرن العشرين كانت السلطة المطلقة للملك هي التي تحكم أفغانستان. |
jusqu'au milieu des années 80, les échanges dans ce secteur étaient conclus entre une série de transacteurs indépendants, et il y avait peu d'intégration verticale. | UN | وحتى منتصف الثمانينات، كانت التجارة في هذا القطاع تتم من خلال مجموعة علاقات سوقية حرة، وكان الاندماج العامودي ضعيفاً. |
Puis l'autre côté, jusqu'au milieu du dos. | Open Subtitles | ثمّ في الخلف من الأسفل وحتى منتصف ظهري. |
74. D'août 1994 jusqu'au milieu de 1995, on préparera l'informatisation du calendrier des conférences. | UN | ٧٤ - واعتبارا من آب/اغسطس وحتى منتصف عام ١٩٩٥ سوف يمضي العمل قُدما من أجل حوسبة خطة المؤتمرات. |
jusqu'au milieu des années 80, les marchés publics de logiciels allaient en priorité à des entreprises indiennes, tandis que les investissements étrangers n'étaient autorisés que s'ils induisaient un transfert de technologie. | UN | وحتى منتصف الثمانينات، منحت اﻷولوية للشركات الهندية في المشتريات الحكومية لبرامج الحاسوب، بينما لم يسمح بالاستثمار اﻷجنبي في هذا الصدد إلا إذا كان ينطوي على نقل للتكنولوجيا. |
181. jusqu'au milieu de l'année 1997, le HCR n'a ni encouragé, ni facilité le rapatriement librement consenti vers le Burundi pour des raisons de sécurité. | UN | 181- وحتى منتصف عام 1997، لم تشجع المفوضية ولم تيسر العودة الطوعية إلى بوروندي بسبب الحالة الأمنية. |
Entre le mois de mars 1993 et le milieu de 1996, Habitat a opéré dans un climat qui ne facilite pas la continuité et la cohérence de la gestion. | UN | ومنذ آذار/مارس ١٩٩٣ وحتى منتصف عام ١٩٩٦، كانت منظمة الموئــل تعمــل فــي بيئــة لا تيسر الاستمرار أو الاتساق في اﻹدارة. |
Entre la fin des années 70 et le milieu des années 80, alors qu'elle connaissait une pénurie de biens de consommation, la Chine a favorisé le développement de l'industrie des biens de consommation. | UN | فقد حدث نقص في السلع الاستهلاكية في الصين منذ أواخر السبعينات وحتى منتصف الثمانينات من القرن الماضي. وبالتالي، شجعت الصين تطوير صناعة السلع الاستهلاكية. |
Selon les estimations du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la diminution des restrictions à la liberté de mouvement a permis à 350 000 personnes de rentrer chez elles entre 2005 et le milieu de 2006 dans les sous-régions de Lango, Teso et Acholi. | UN | وتبين تقديرات مفوضية اللاجئين أن 000 350 شخص قد عادوا إلى ديارهم منذ عام 2005 وحتى منتصف عام 2006 في مناطق لانغو وتيزو وأكولي نتيجة توفر قدر أكبر من حرية الحركة. |
Depuis le lancement des négociations véritables au début de septembre 2008 jusqu'à la mi-novembre 2010, les dirigeants se sont réunis 88 fois. | UN | 8 - ومنذ بدء المفاوضات الشاملة في أوائل أيلول/سبتمبر 2008 وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اجتمع الزعيمان 88 مرة. |
Vers le milieu de l'année, il restait environ 35 000 réfugiés sierra-léonais dans le pays. | UN | وحتى منتصف عام 2003 كان هناك زهاء 000 35 لاجئ من سيراليون داخل البلد. |
à la fin du premier semestre de l'an 2000, plus de 500 participants de 88 pays avaient suivi ces cours. | UN | وحتى منتصف عام 2000، بلغ عدد الذين تابعوا هذه الدروس من 88 بلدا أكثر من 500 مشارك. |