"وحتى نهاية" - Traduction Arabe en Français

    • à la fin
        
    • et la fin
        
    • a la fin
        
    • jusqu'à fin
        
    • jusqu'à ma mort
        
    Depuis ses débuts en 1989 jusqu'à la fin de 1995, ce programme a fourni des subventions à 94 projets. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Jusqu'à la fin 2008, le Procureur général de Croatie a révisé 117 jugements de culpabilité rendus en dernier ressort concernant 465 personnes. UN وحتى نهاية عام 2008، كان المدعي العام في كرواتيا قد راجع 117 قراراً بالإدانة النهائية بالنسبة إلى 465 شخصاً.
    à la fin de 1993, il avait reçu 31 rapports sur l'application de la Convention et en avait examiné 17, dans une atmosphère empreinte du souci, partagé, de supprimer les obstacles au plein exercice des droits de chaque enfant. UN وحتى نهاية عام ١٩٩٣، كانت قد تلقت ٣١ تقريرا قطريا عن تنفيذ الاتفاقية واستعرضت ١٧ تقريرا منها في جو من الاهتمام المتبادل بالتغلب على العقبات التي تعترض تمتع جميع اﻷطفال بحقوقهم بشكل كامل.
    Le nombre d'incidents enregistrés par les services de police entre 1940 et la fin de l'année 1995 est indiqué dans le tableau ci-après : UN إلا أن العدد الذي تم توثيقه في سجلات مراكز الشرطة منذ عام ١٩٤٠ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ أمكن حصره على النحو التالي:
    Zambie jusqu'à la fin de la quatrième Assemblée des États parties, puis Costa Rica jusqu'à la fin de la cinquième Assemblée des États parties; UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: زامبيا، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: كوستاريكا؛
    Portugal jusqu'à la fin de la quatrième Assemblée des États parties, puis Ghana jusqu'à la fin de la cinquième Assemblée des États parties; UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: البرتغال، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: غانا؛
    Bosnie-Herzégovine jusqu'à la fin de la quatrième Assemblée des États parties, puis Afghanistan jusqu'à la fin de la cinquième Assemblée des États parties; UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: البوسنة والهرسك، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: أفغانستان؛
    Croatie jusqu'à la fin de la quatrième Assemblée des États parties, puis Espagne jusqu'à la fin de la cinquième Assemblée des États parties; UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: كرواتيا، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: إسبانيا؛
    Mexique jusqu'à la fin de la quatrième Assemblée des États parties, puis Suède jusqu'à la fin de la cinquième Assemblée des États parties; UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: المكسيك، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: السويد؛
    D'ici à la fin de l'année 2015, au moins la moitié des foyers devraient avoir fermé leurs portes. UN وحتى نهاية عام 2015، سيتم إغلاق ما يصل إلى نصف مرافق الرعاية السكنية القائمة.
    à la fin de septembre 2011, 97 % des rapports d'audit sur l'exécution nationale pour 2010 avaient été soumis. UN وحتى نهاية أيلول/سبتمبر 2011، كانت نسبة التقارير المقدمة 97 في المائة من مجمل تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني.
    à la fin de la période à l'examen, le procès n'avait toujours pas commencé. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن المحاكمة قد بدأت بعد.
    à la fin de 2009, les annonces de contributions s'établissaient à 1,5 million de dollars, dont 1,4 million avaient été reçus. UN وحتى نهاية عام 2009، بلغ مجموع التبرعات المعلنة 1.5 مليون دولار استُلم منها 1.4 مليون دولار.
    Elle a rendu au total 32 décisions du début de la présentation des moyens de preuve à décharge à la fin de la période considérée. UN وأصدرت الدائرة ما مجموعه 32 قراراً منذ بدء مرافعة الدفاع وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    à la fin de la période considérée, des envois destinés à la Cisjordanie avaient été retenus pour certains pendant 364 jours, ce qui avait entraîné quelque 44 000 dollars de frais de stockage. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية محتجزة لمدد تصل إلى 364 يوماً مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت حوالي 000 44 دولار.
    à la fin de la période considérée, l'Office n'avait toujours pas reçu de réponse du Gouvernement israélien à cet égard. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم تكن الوكالة قد تلقت أي رد من الحكومة الإسرائيلية بشأن هذه المطالبات.
    à la fin de 2002, les discussions se poursuivaient. UN وحتى نهاية عام 2002 كانت المناقشات مستمرة.
    Entre la veille du déclenchement de l'opération militaire israélienne et la fin du mois, la moyenne journalière a plus que doublé. UN وفاق المعدل اليومي من حمولات الشاحنات الضعف بدءا من اليوم السابق للعملية العسكرية الإسرائيلية وحتى نهاية الشهر.
    Trois mille quatre-vingt-cinq hommes avaient pris un congé de paternité entre la date d'entrée en vigueur de la loi et la fin de 2006 et leur nombre était passé à 9 185 en 2007. UN فمنذ أن أصبح القانون نافذاً وحتى نهاية عام 2006، أخذ 085 3 شخصاً إجازة الأبوة، وازداد هذا الرقم إلى 185 9 في عام 2007.
    a la fin de 1990, il y avait 1 405 455 voitures particulières enregistrées, 13 133 autocars et 92 874 camions. UN وحتى نهاية عام ٠٩٩١، كان عدد سيارات الركاب المسجلة ٥٥٤ ٥٠٤ ١ والحافلات ٣٣١ ٣١ والشاحنات ٤٧٨ ٢٩.
    L’Institut s’efforcera jusqu’à la fin de 1998 d’obtenir toute la documentation justificative voulue pour résoudre ce problème. UN وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة.
    - Dès ce jour jusqu'à ma mort. Open Subtitles -من هذا اليوم وحتى نهاية الأيام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus