il a demandé instamment à l'État partie de veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs. | UN | وحثت اللجنة ساموا على ضمان التنفيذ الكامل لمعايير قضاء الأحداث. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء على السداد المنتظم لاشتراكاتها في صندوق السداد المخصصات الخاصة الموجهة إلى تمويل أنشطته. |
En outre, le Comité a demandé instamment à la communauté internationale de continuer d’apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique de grande ampleur. | UN | وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين. |
il a prié instamment l'État partie de retirer cette déclaration interprétative. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف رسميا على سحب الإعلان التفسيري. |
le Comité a prié instamment les institutions spécialisées à continuer d'observer la situation des ressources disponibles pour l'Afrique. | UN | وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا. |
la Commission a demandé instamment aux organismes intéressés d'étudier les moyens de se procurer les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وحثت اللجنة المؤسسات المهتمة على دراسة امكانية وضع ترتيبات ملائمة لهذا الغرض. |
le Comité a instamment prié les autorités togolaises de réviser le Code pénal afin de réduire le nombre de délits pour lesquels la peine de mort peut être prononcée. | UN | وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام. |
il a demandé instamment que l'établissement du quatrième volume et des volumes suivants soit entrepris à titre prioritaire. | UN | وحثت اللجنة على إعداد المجلد الرابع وما بعده من مجلدات على سبيل الأولوية. |
il a demandé instamment à Chypre de veiller à ce que les conditions d'emploi et de travail des travailleurs migrants soient strictement contrôlées, en augmentant les ressources financières et humaines affectées aux services d'inspection du travail. | UN | وحثت اللجنة أيضاً قبرص على ضمان ممارسة رقابة صارمة على شروط الاستخدام وظروف العمل الخاصة بالعمال المهاجرين بتعزيز الموارد المالية والبشرية لهيئة التفتيش على العمل. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني الخاص بهدف تمويل أنشطتها. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة البلدان الأعضاء على دفع اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطة اللجنة. |
le Comité a demandé instamment que soient formulés des accords bilatéraux et multilatéraux visant à réduire et éliminer la traite des femmes et à protéger les migrantes, notamment le personnel domestique, contre l’exploitation sexuelle. | UN | وحثت اللجنة على صياغة اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف للحد من الاتجار بالمرأة والقضاء عليه وحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك حماية العاملات في المنازل من الاستغلال الجنسي. |
le Comité a demandé instamment aux organismes de resserrer leurs liens de collaboration. | UN | وحثت اللجنة الوكالات على التعاون فيما بينها بصورة أوثق. |
A sa dixième session, il a prié instamment le Gouvernement de prendre entre-temps toutes les mesures appropriées pour veiller au plein respect de tous les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit au logement. | UN | وحثت اللجنة في دورتها العاشرة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع التدابير الملائمة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في السكن. |
le Comité a prié instamment l'Andorre de suivre régulièrement la situation des femmes au regard de l'emploi et du travail rémunéré. | UN | وحثت اللجنة أندورا على أن ترصد باستمرار حالة النساء فيما يتصل بالعمالة مدفوعة الأجر والعمل المنزلي بلا أجرٍ. |
la Commission a demandé instamment que le rôle de la CESAP soit renforcé au niveau régional, compte tenu des avantages comparatifs dont jouissent les commissions régionales. | UN | وحثت اللجنة على تعزيز دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الصعيد اﻹقليمي، على أن تضع في اعتبارها المزايا النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية. |
le Comité a instamment prié l'État partie de faciliter et accélérer ce processus afin d'aligner la loi sur la nationalité, le Code civil et le Code pénal sur les articles de la Convention. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية. |
il a engagé le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique à prendre note des rapports du Bureau des services de contrôle interne sur le partage des connaissances et à participer à leur suivi. | UN | وحثت اللجنة أيضا مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا على الإحاطة علما بالتقارير التي يصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقاسم المعارف وعلى المشاركة أيضا في عمليات المتابعة. |
il a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures pour faire en sorte qu'aucun enfant ne soit soumis à la torture et pour inscrire l'interdiction de la torture dans le droit. | UN | وحثت اللجنة البحرين على اتخاذ تدابير تضمن عدم تعرض أي طفل للتعذيب، كما حثتها على حظر التعذيب في القانون. |
il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. | UN | وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان. |
le Comité a engagé la République centrafricaine à commencer à établir cet échéancier en consultation avec le secrétariat du Service des contributions. | UN | وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على البدء في وضع هذه الخطة بالتشاور مع الأمانة العامة لدائرة الاشتراكات. |
le Comité a invité instamment toutes les organisations compétentes à apporter leurs contributions, au bilan de 2005, dans les délais voulus. | UN | وحثت اللجنة جميع مؤسسات المنظومة المعنية على تقديم مساهمات آنية لاستعراض عام 2005 المذكور. |
la Commission a prié instamment le Myanmar d'accorder aux Rohingyas les mêmes droits qu'aux autres citoyens. | UN | وحثت اللجنة ميانمار على منح الروهينغيا نفس الحقوق الممنوحة لباقي المواطنين. |
le Comité a encouragé la FAO à accélérer ses travaux sur les spécifications relatives aux pesticides. | UN | وحثت اللجنة المنظمة على الإسراع في وضع المواصفات. |
la Commission a engagé tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام أن تقرر إيقاف تنفيذ هذه العقوبة بغية إلغائها تماماً. |