"وحث الدول" - Traduction Arabe en Français

    • il a exhorté les États
        
    • et demande instamment aux États
        
    • elle a exhorté les États
        
    • il exhorte les États
        
    • invite instamment les États
        
    • engager les États
        
    • encourager les États
        
    • il prie instamment les États
        
    • il demande instamment aux États
        
    • engage les États
        
    • exhorter les États
        
    • et a exhorté les États
        
    • orateur demande instamment aux États
        
    • l'intervenant prie instamment les États
        
    • a engagé les États
        
    il a exhorté les États à s'en servir comme guide pour leurs lois et politiques concernant ce droit fondamental. UN وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري.
    Le Paraguay s’est acquitté intégralement de ses engagements financiers et demande instamment aux États Membres d’exprimer leur appui à l’Organisation en faisant de même. UN وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة.
    elle a exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions de financement des États membres à faire des contributions au profit de ce fonds. UN وحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق.
    il exhorte les États à utiliser les lignes directrices adoptées au niveau multilatéral pour développer leurs contrôles nationaux des exportations. UN وحث الدول على استخدام المبادئ التوجيهية المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف في وضع قيودها الوطنية على الصادرات.
    L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. UN وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة.
    engager les États dotés de l'arme nucléaire à observer ces principes dans les mesures qu'ils prennent en matière de désarmement. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    :: Assurer le suivi de l'exécution du Pacte international pour l'Iraq et encourager les États participants à honorer les engagements qu'ils ont pris; UN :: متابعة تنفيذ وثيقة العهد الدولي وحث الدول المشاركة على تنفيذ التـزاماتها.
    il prie instamment les États Membres de mettre en place un cadre de réglementation multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine. UN وحث الدول الأعضاء على وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    il demande instamment aux États Membres de s'acquitter intégralement de leurs obligations financières en la matière, conformément aux dispositions de l'article 17 de la Charte des Nations Unies. UN وحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في هذا الصدد، وفقا للمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.
    il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. UN وحث الدول على أن تبقى ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    il a exhorté les États membres à contribuer au budget du Bureau de liaison de l'OCI qu'il est proposé d'ouvrir à Baidoa. UN وحث الدول الأعضاء أيضا على المساهمة في ميزانية مكتب اتصال منظمة المؤتمر الإسلامي المزمع فتحه في بيداوا.
    L'Union européenne se félicite que l'appel lancé par le Secrétaire général ait donné lieu à de nouveaux engagements et demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن النداء الذي وجهه الأمين العام قد أسفر عن التزامات جديدة، وحث الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدات حقوق الإنسان أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    M. Tiendrebeogo fait l'éloge des programmes de coopération technique de l'AIEA et demande instamment aux États Membres de fournir un financement adéquat, suffisant et prévisible à cette fin. UN وأثنى على برامج التعاون التقني للوكالة وحث الدول الأعضاء على توفير التمويل المناسب والكافي والممكن التنبؤ به لهذا الغرض.
    elle a exhorté les États membres à examiner la possibilité de participer aux forces de maintien de la paix en Somalie. UN وحث الدول على النظر في إمكانية المساهمة في قوات حفظ سلام بالصومال.
    il exhorte les États Membres à ne pas prendre une décision précipitée sur la proposition. UN وحث الدول الأعضاء على عدم التسرع في اتخاذ قرار بشأن الاقتراح.
    L'orateur invite instamment les États Membres toujours redevables d'arriérés à honorer leurs obligations et prie le Directeur général de poursuivre le dialogue avec eux. UN وحث الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على دفع متأخراتها والوفاء بالتزاماتها، وطلب الى المدير العام مواصلة الحوار مع تلك الدول.
    engager les États dotés de l'arme nucléaire à présenter des rapports dans ce cadre. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير في هذا الصدد.
    13. Utiliser les médias, les établissements d'enseignement et les autres institutions en vue de mieux sensibiliser la société à la gravité du terrorisme et de la criminalité organisée et encourager les États Membres à élaborer des stratégies d'information efficaces, en appliquant une politique d'information conçue pour encourager les masses à prendre part à la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée; UN 13 - توظيف دور المؤسسات الإعلامية والتعليمية وكافة المؤسسات الأخرى في زيادة الوعي المجتمعي بخطورة الإرهاب والجريمة المنظمة، وحث الدول الأعضاء على إعداد استراتيجية إعلامية فعالة بانتهاج سياسة إعلامية تكفل حث الجماهير على المشاركة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Réaffirmant l'engagement de sa délégation à mettre en œuvre la résolution, il prie instamment les États de permettre aux organisations humanitaires un accès effectif aux personnes déplacées. UN وأعاد تأكيد التزام وفده بتنفيذ القرار وحث الدول على تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول الفعال إلى المشردين.
    il demande instamment aux États Membres qui manquent à leurs obligations de payer leurs contributions en temps voulu. UN وحث الدول الأعضاء المتخلفة عن السداد على سداد اشتراكاتها المقررة في مواعيدها.
    Il engage les États européens, en particulier, à ratifier cet instrument. UN وحث الدول الأوروبية بصفة خاصة على التصديق على الاتفاقية.
    Il a été décidé, entre autres, d'ouvrir la Convention européenne pour la répression du terrorisme aux États observateurs, et d'exhorter les États Membres à signer et à ratifier toutes les Conventions pertinentes, et à respecter leurs réserves. UN وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها.
    M. Morales a ajouté qu'une réunion de suivi s'était tenue en 2013 et a exhorté les États Membres à accélérer la mise en œuvre de la Charte de San José. UN وأضاف السيد موراليس أنه قد عُقد خلال عام 2013 اجتماع للمتابعة، وحث الدول الأعضاء على الإسراع بوتيرة تنفيذ ميثاق سان خوسيه.
    L'orateur demande instamment aux États Membres de soutenir les projets de résolution pertinents comme ils l'ont fait par le passé. UN وحث الدول الأعضاء على دعم مشاريع القرارات ذات الصلة كما فعلت في السابق.
    l'intervenant prie instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'acquitter leur contribution dans les meilleurs délais. UN وحث الدول الأخرى التي لم تسدد ديونها على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Lors de sa dernière Assemblée générale, la FMAC a une fois de plus rappelé la nécessité de se prononcer en faveur du Statut et a engagé les États à le ratifier. UN وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus