la Conférence a exhorté tous les États parties à fournir des déclarations complètes et en temps utile à l'avenir. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب. |
la Conférence a exhorté tous les États parties à fournir des déclarations complètes et en temps utile à l'avenir. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب. |
elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية. |
la Conférence a engagé les gouvernements à prendre des mesures pour combattre les pratiques traditionnelles ou coutumières nocives, dont l’infanticide des filles. | UN | وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث. |
elle a demandé instamment à tous les gouvernements d'agir sans attendre et d'élaborer des politiques vigoureuses pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance. | UN | وحث المؤتمر جميع الحكومات على اتخـاذ تدابير فوريــة ووضع سياسات قوية لمنع ومكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
la Conférence a demandé instamment à tous les États de mettre immédiatement fin à la pratique de la torture et d'éliminer à jamais ce fléau. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول على وضع حد فوري لممارسة التعذيب واستئصال هذه اﻵفة إلى اﻷبد. |
la Conférence a exhorté la communauté internationale à travailler sur des politiques migratoires fondées sur la dimension éthique du respect des droits des migrants. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على إعداد سياسات الهجرة مستندا إلى البعد الأخلاقي المتمثل في احترام حقوق المهاجرين. |
la Conférence a exhorté les États membres de l'OCI qui n'ont pas encore annoncé leurs contributions à la quatrième opération de reconstitution des ressources du FIDA de le faire aussi rapidement que possible. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء بالمنظمة التي لم تعلن بعد تبرعاتها لعملية التغذية الرابعة لموارد الصندوق أن تفعل ذلك في أقرب وقت مناسب. |
la Conférence a exhorté tous les États membres à renforcer davantage leur solidarité avec l'Azerbaïdjan et à apporter leur soutien ferme à ses efforts en vue de restaurer le plus rapidement possible la souveraineté totale et l'intégrité territoriale de ce pays. | UN | وحث المؤتمر كافة الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز تضامنها مع أذربيجان، وتقديم دعمها الكامل لجهوده لتحقيق الاستعادة الكاملة قريبا لسيادة أذربيجان التامة وسلامة أراضيها. |
la Conférence a exhorté tous les États membres à renforcer davantage leur solidarité avec l'Azerbaïdjan et à apporter leur soutien ferme à ses efforts en vue de restaurer le plus rapidement possible la souveraineté totale et l'intégrité territoriale de ce pays. | UN | وحث المؤتمر كافة الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز تضامنها مع أذربيجان، وتقديم دعمها الكامل للجهود التي يبذلها لاستعادة سيادة أذربيجان التامة وسلامة أراضيها في وقت قريب. |
elle a exhorté les pays africains à appuyer pleinement et à mettre en oeuvre le Plan d'action de huit ans pour le développement du commerce intra-africain. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على أن تدعم وتنفذ على نحو كامل خطة العمل ذات الثماني سنوات لتنمية التجارة داخل أفريقيا. |
elle a exhorté les États membres, les organisations humanitaires et les institutions spécialisées à contribuer aux frais d'organisation de la conférence. | UN | وحث المؤتمر الدول الأعضاء والمنظمات الخيرية والمؤسسات المتخصصة على المساهمة في تغطية تكاليف هذا المؤتمر. |
elle a exhorté la Conférence du désarmement à ouvrir immédiatement et à conclure rapidement des négociations sur une convention non discriminatoire et de portée universelle visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires ainsi que l'élimination des stocks de telles matières. | UN | وحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على البدء مباشرة بالمفاوضات الخاصة بوضع اتفاقية تحقق نتائج مبكرة، وتُطبق بصورة عالمية وغير تمييزية لحظر إنتاج وتدمير مخزونات المواد القابلة للانشطار والخاصة بإنتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
la Conférence a engagé les Gouvernements à conjuguer leurs efforts en vue de la création de cette Cour à la Conférence diplomatique de Rome en 1998 et de ratifier le futur traité dans les meilleurs délais. | UN | وحث المؤتمر جميع الحكومات على الانضمام إلى القوى الداعية إلى إنشاء هذه المحكمة في المؤتمر الدبلوماسي لعام ١٩٩٨ في روما والتعجيل بالتصديق على المعاهدة فور وضع مشروعها. |
la Conférence a engagé les milieux d'affaires à tenir compte des conséquences de leurs actes sur le développement, la société, les femmes et l'environnement. | UN | وحث المؤتمر المؤسسات التجارية على مراعاة ما يترتب على تعهداتها من آثار من النواحي الإنمائية والاجتماعية والجنسانية والبيئية. |
elle a demandé instamment aux gouvernements, aux institutions et aux organisations non gouvernementales d'intensifier leurs efforts en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des femmes et des fillettes. | UN | وحث المؤتمر الحكومات والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تكثيف أنشطتها من أجل حماية وتعزيز حقوق الانسان للمرأة والطفلة. |
la Conférence a demandé aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement qu'ils avaient pris. | UN | وحث المؤتمر كلتا الدولتين على التوقيع على المعاهدة، وفقا لتعهديهما بذلك. |
Les Etats ont été également exhortés à retirer les réserves qu'ils avaient émises au sujet de la Convention et qui sont contraires à l'objet et à l'esprit de la Convention ainsi que du droit conventionnel international. | UN | وحث المؤتمر أيضا الدول على سحب تحفظاتها على الاتفاقية التي تتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية أو التي تتعارض بخلاف ذلك مع القانون الدولي للمعاهدات. |
il a invité la Conférence à préconiser la création ou la désignation de points focaux pour le secteur de la santé qui resteraient en contact avec l'OMS ou ses organes régionaux tels que l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وحث المؤتمر على الدعوة إلى إنشاء أو ترشيح جهات اتصال للقطاع الصحي للاتصال بمنظمة الصحة العالمية أو أجهزتها الإقليمية، مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
la Conférence a instamment prié toutes les parties de continuer de traiter des causes premières du problème pour empêcher que de tels événements ne se reproduisent. | UN | وحث المؤتمر جميع اﻷطراف على مواصلة العمل على معالجة اﻷسباب اﻷساسية للمشكلة وذلك للحيلولة دون تكرار اﻷحداث. |
la Conférence a vivement engagé la communauté internationale à participer à cette table ronde. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة. |
Les pays membres de la CEDEAO qui n'avaient pas encore fourni de contingents à l'ECOMOG en Sierra Leone ont été instamment invités à le faire. | UN | وحث المؤتمر بلدان الجماعة الاقتصادية التي لم تُسهم بقوات في فريق المراقبين العسكريين في سيراليون حتى اﻵن على أن تفعل ذلك. |