"وحداتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs unités
        
    • leur unité
        
    • leurs contingents
        
    • leurs services
        
    • leur groupe
        
    • leur contingent
        
    • unités respectives
        
    Pendant le déploiement, leurs unités doivent participer à la formation continue sur ces questions tout en s'acquittant des tâches prescrites. UN وعند النشر، يُتوقع أن تشارك وحداتهم في تدريب مستمر على هذه المسائل أثناء أداء الواجبات الموكلة إليهم.
    3. Les Parties au conflit sont invitées à se communiquer l’emplacement de leurs unités sanitaires fixes. UN 3 - يطلب من أطراف النزاع إخطار بعضهم البعض بمواقع وحداتهم الطبية الثابتة.
    3. Les Parties au conflit sont invitées à se communiquer l’emplacement de leurs unités sanitaires fixes. UN 3 - يطلب من أطراف النزاع إخطار بعضهم البعض بمواقع وحداتهم الطبية الثابتة.
    Les responsables répondront de toutes les opérations effectuées dans leur unité ou leur division. UN وسيتحمل المديرون مسؤولية كافة الإجراءات التي يتم اتخاذها في وحداتهم أو شعبهم.
    Les agents de terrain en poste hors de leur unité bénéficiaient également du remboursement des frais de voyage. UN هذا ودفعت أيضاً تكاليف السفر للموظفين الميدانيين الذين أرسلوا للعمل خارج وحداتهم.
    Bien entendu, ces soldats relèvent aussi des procédures disciplinaires propres à leurs contingents. UN وهم يخضعون دائما بطبيعة الحال للإجراءات التي تحركها وحداتهم الوطنية.
    Elle aidera également les cadres à mieux gérer les ressources humaines dans leurs services. UN كما ستساعد المديرين على تعزيز قدراتهم على إدارة الموارد البشرية في وحداتهم.
    Cette approche a contribué à améliorer le contrôle de la gestion et la prise de décisions et permet aux membres du personnel de mieux évaluer les résultats de leur groupe en regard des objectifs convenus. UN وأدى هذا إلى تحسين الرقابة واتخاذ القرارات، وزاد من قدرة الموظفين على فهم مدى نجاح وحداتهم في الأداء في مواجهة الأهداف المتفق عليها.
    Repas et logement pour les officiers d'état-major non basés avec leur contingent. UN ضبـــاط اﻷركــــان العسكريون الوجبــات واﻹقـامــة لموظفـــي المقــر العسكرييـــن الذيــــن لا يقيمــون مــع وحداتهم.
    ii) Les commandants ont à l'égard de leurs unités un devoir statutaire d'éducation. UN `2` يجب على القادة العسكريين أن يقوموا بواجباتهم في تعليم وحداتهم طبقاً لقانون الخدمة العسكرية.
    Ils ont accepté la proposition de l'Organe mixte d'administration des élections de confier le commandement de leurs unités à des officiers professionnels de l'Armée nationale afghane. UN ووافقوا على اقتراح اللجنة المشتركة لإدارة الانتخابات بتعيين ضباط عاملين في الجيش الوطني الأفغاني لتسلم قيادة وحداتهم.
    Ngeze, Bikomagu et les officiers qui étaient arrivés avec eux sont ensuite partis pour l'état-major, tandis que les autres officiers ont rejoint leurs unités. UN ثم غادر نغيزي، وبيكوماغو، والضباط الذين وصلوا معهم مقر أركان حرب الجيش، في حين بقي الضباط اﻵخرون ليغادروا المعسكر مع وحداتهم.
    Les officiers et sous-officiers regagnent d'urgence leurs unités. Open Subtitles كل الضباط و الافراد سيعودون الى وحداتهم فورا
    Selon les informations reçues, ils avaient été recrutés par des officiers russes pour entraîner des unités arméniennes au Haut-Karabakh après la dissolution de leurs unités russes en Arménie et leur démobilisation. UN وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من قبل ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورنو ـ كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم.
    Il a été précisé à ce sujet qu'en matière de capital d'essai et de pension d'invalidité, les Volontaires sont assujettis aux dispositions régissant le Programme dont ils relèvent et administrés séparément, dans le cadre de leurs unités propres. UN ويوضح في هذا الصدد أنه فيما يتصل بالاستحقاقات وتعويضات الوفاة والعجز، يخضع المتطوعون للقواعد واﻷنظمة المحددة لبرنامج المتطوعين، ويجري تنظيمهم بصورة مستقلة في وحداتهم القائمة بذاتها.
    Le réseau de transmissions mobile comprend un système de communications téléphonique cellulaire (à cellule unique) qui sera utilisé exclusivement dans la région de Port-au-Prince, afin de permettre aux responsables d'être en permanence en contact avec leurs unités et avec l'ONU, à New York. UN وتشمل شبكة الاتصالات المتنقلة نظاما هاتفيا خلويا من خلية واحدة يستخدم فقط لمنطقة بورت أو برنس لجعل اﻷفراد الرئيسيين على اتصال مع وحداتهم ومع اﻷمم المتحدة في نيويورك على أساس دائم.
    Sont appelés à rejoindre leur unité les officiers suivants : Open Subtitles الضبّـاط المذكورون مطلوبون للحضور إلى وحداتهم
    Ces locataires peuvent être au courant de lacunes sur le plan de la santé et de la sécurité dans leur unité, mais n'osent pas se plaindre de peur d'être expulsés par les propriétaires ou par les fonctionnaires municipaux. UN وقد يكون هؤلاء المستأجرون على دراية بأوجه القصور في وحداتهم من حيث الصحة واﻷمان، ولكنهم تردّدوا في الشكوى خوفاً من إجلائهم بواسطة الملاك أو على يد مسؤولي البلديات.
    Le cours, qui avait pour objectif d'assurer la formation de formateurs des contingents de la MINUEE et des Forces de défense érythréennes, a été accueilli avec intérêt par les participants qui ont ensuite pu former à leur tour leurs contingents. UN وقوبلت الدورة، التي كانت تهدف إلى إعداد المدربين في وحدات البعثة وقوات الدفاع الإريترية، قبولا طيبا من جانب المشاركين فيها، الذين تابعوها بدورهم بتنظيم دورات تدريبية داخل وحداتهم.
    Ils fournissent des conseils et appuient leurs services dans l'exécution de leurs tâches d'une manière orientée vers les femmes et les familles. UN وهم يقدمون المشورة ويدعمون وحداتهم في التنفيذ المتخصص للمهام بطريقة موجهة نحو المرأة والأسرة.
    À cet égard, il estime que le système de gestion de la performance, qui est en cours de renforcement, devrait comprendre des indicateurs liés à la formation, tant pour les superviseurs que pour le personnel, afin que les directeurs de programme se chargent de relever les lacunes en matière de compétences et d'évaluer l'impact des activités de formation sur les résultats de leur groupe. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن نظام إدارة الأداء، الذي يجري تعزيزه حاليا، ينبغي أن يتضمن مؤشرات تتصل بتدريب المشرفين وكذلك الموظفين، لكفالة أن يتولى مديرو البرامج المسؤولية عن تحديد الثغرات في المهارات وتقييم أثر أنشطة التدريب على أداء وحداتهم.
    À cet égard, il rappelle que les commandants des contingents nationaux sont seuls habilités à prendre des mesures disciplinaires à l'encontre d'un membre de leur contingent ayant commis une faute. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة الخاصة أن قواد الوحدات الوطنية هم وحدهم الذين تؤول إليهم سلطة اتخاذ أي إجراء تأديبي فيما يتعلق بسوء السلوك الصادر عن أحد أفراد وحداتهم.
    Les officiers ayant des fonctions de commandement sont tenus de faire régner une discipline stricte dans leurs unités respectives et de veiller à ce que les normes susmentionnées soient rigoureusement observées dans le cadre d'opérations. UN والضباط الآمرون ملزمون بالمحافظة على الانضباط الدقيق في وحداتهم وضمان تنفيذ العمليات تنفيذا يراعي المعايير الآنفة الذكر مراعاة دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus