Il assure le suivi de l'application des recommandations d'audit par les différentes unités administratives et mène une activité de conseil. | UN | وتتابع تنفيذ وحدات العمل لتوصيات مراجعي الحسابات وتقدم المشورة. |
Les fonctions essentielles seront couvertes sur un cycle de 15 ans, y compris les informations en retour et les garanties relatives à l'efficacité opérationnelle de plusieurs de ces fonctions, obtenues au moyen des audits des unités administratives. | UN | وسيصار إلى تغطية العمليات المؤسسية طوال دورة مدتها 15 عاما تشتمل على استقصاء آراء المستفيدين وضمان بشأن الفعالية التشغيلية للعديد من تلك العمليات يتم توفيره من خلال مراجعة حسابات وحدات العمل. |
Au niveau de l'Entité, la Division de la gestion et de l'administration procède à la création d'unités administratives. | UN | وتعكف شعبة شؤون الإدارة والتنظيم على إنشاء وحدات العمل على صعيد الهيئة. |
Ces différences portent notamment sur la disposition des lieux et le nombre de postes de travail qu'il est possible d'intégrer dans l'espace disponible. | UN | وتتعلق تلك الفروق، في جملة أمور، بمخطط أماكن العمل وعدد وحدات العمل التي يمكن إدخالها في الحيز المتوفر. |
Les unités de travail qui n'ont pas souscrit d'assurance maternité restent tenues d'assumer tous les frais de maternité de leurs salariées. | UN | وتبقى وحدات العمل التي لا تنضم إلى مخطط تأمين الأمومة مسؤولة عن تكاليف الأمومة في صفوف عاملاتها. |
La réussite dépend de la collaboration entre les unités opérationnelles, les responsables de processus et les équipes de projet, fondée sur des rôles et des responsabilités clairement définies. | UN | ويتوقف النجاح على قيام وحدات العمل والقائمين على العمليات وفريق المشروع بالعمل معا على أساس أدوار ومسؤوليات واضحة التحديد. |
Le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 décrit les activités de chaque service de la Commission mais aussi les activités de la Commission dans son ensemble. | UN | وهكذا فإن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 لا يعكس أنشطة فرادى وحدات العمل فحسب وإنما يتناول أيضا أنشطة الإسكوا باعتبارها مجموعة متكاملة تماما. |
:: La mise au point de nouveaux systèmes demandés par des unités opérationnelles. | UN | :: استحداث نظم جديدة تطلبها وحدات العمل. |
Ce taux s'explique en partie par le fait que certains biens acquis récemment par des unités administratives n'ont pas encore été affectés à une destination finale. | UN | ومما أسهم في تحقيق هذا المعدل أصول اشترتها مؤخرا وحدات العمل ولم يُحدد لها موقع نهائي. |
Le Service des achats rappelle sans cesse aux unités administratives de s'acquitter de cette obligation. | UN | ويذكّر فرع خدمات المشتريات باستمرار وحدات العمل بضرورة الامتثال للشروط الإلزامية المتصلة بتقييم أداء البائعين. |
Les procédés et les procédures ne sont plus ce qu'ils étaient il y a 10 ans du fait de l'avènement des nouvelles technologies et de la nécessité de modifier les rôles et les responsabilités de la plus grande partie des unités administratives. | UN | كما تغيرت العمليات واﻹجراءات عما كانت عليه قبل عشر سنوات وأصبحت تعكس ظهور التكنولوجيا الجديدة والحاجة إلى تغيير أدوار ومسؤوليات معظم وحدات العمل. |
Tous ces défauts ont été corrigés fin 2013, date où une version actualisée du système a été mise en service. Depuis, toutes les unités administratives sont en mesure d'utiliser cet outil. | UN | وتم تصليح جميع العلل الإلكترونية في أواخر عام 2013 مع البدء بتحديث النظام، وباتت جميع وحدات العمل قادرة الآن على استخدام هذه الأداة. |
Le responsable de la gestion des biens au siège a continué de collaborer avec toutes les unités administratives pour assurer l'exactitude et l'exhaustivité du registre global des biens. | UN | وواصل الموظف المعاون والأخصائي في إدارة الأصول بالمقر العمل مع جميع وحدات العمل لضمان الحصول على سجل عالمي للأصول يكون دقيقا لا نقصان فيه. |
Les principaux indicateurs de résultats sont fixés chaque année avec les unités administratives sur la base des résultats antérieurs et font l'objet d'un suivi en temps réel. | UN | 6 - ويتم الاتفاق على مؤشرات الأداء الرئيسية مع وحدات العمل كل عام على أساس الأداء في الماضي ويتم رصدها في الحين. |
Depuis trois ans, au mois de juin, les dirigeants fixent avec les unités administratives des objectifs de résultats annuels. | UN | 13 - خلال السنوات الثلاث الماضية اتفقت الإدارة العليا على أهداف الأداء السنوي مع وحدات العمل في حزيران/يونيه. |
Les fonctions essentielles seront couvertes sur un cycle de 15 ans, y compris les informations en retour et les garanties relatives à l'efficacité opérationnelle de ces fonctions obtenues au moyen des audits des unités administratives. | UN | وسيجري استعراض العمليات المؤسسية على مدى دورة من 15 سنة، بما يشمل إبداء التعليقات وتفعيل الضمانات بشأن فعالية العديد من تلك العمليات من خلال مراجعة حسابات وحدات العمل. |
Recommandation 24. La Bibliothèque Dag Hammarskjöld devrait continuer à offrir un nombre approprié de postes de travail permettant d'accéder aux ressources électroniques afin de satisfaire les besoins des missions qui ne sont pas dotées des installations nécessaires à cet effet. | UN | التوصية ٢٤ - ينبغي أن تستمر مكتبة داغ همرشولد في توفير عدد كاف من محطات العمل الحاسوبية من أجل الوصول إلى الموارد الالكترونية للمعلومات لتلبية حاجات البعثات التي تفتقر إلى وحدات العمل المطلوبة. |
Des séances de constitution d'équipes et de planification stratégique ont été en outre organisées pour des unités de travail au siège, avec le concours de spécialistes extérieurs. | UN | ونظمت، إضافة الى ذلك، دورات لبناء اﻷفرقة والتخطيط الاستراتيجي لفائدة وحدات العمل بالمقر، بمساعدة ميسﱢرين خارجيين مؤهلين. |
Toutes les unités opérationnelles du FNUAP rendent compte de leurs activités d'évaluation par le biais d'un rapport annuel. | UN | 28 - وتبلغ جميع وحدات العمل التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن أعمالها التقييمية من خلال عملية إبلاغ سنوية. |
Le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 décrit les activités de chaque service de la Commission mais aussi les activités de la Commission dans son ensemble. | UN | وهكذا فإن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 لا يعكس أنشطة فرادى وحدات العمل فحسب وإنما يتناول أيضا أنشطة الإسكوا باعتبارها مجموعة متكاملة تماما. |
Le Comité a examiné la politique de lutte contre la fraude de l'ONU, mais rien ne lui permet d'affirmer que l'Administration ait essayé de mieux comprendre la menace qui plane et de prévenir, décourager ou sanctionner plus efficacement de telles menées, tant au niveau des unités opérationnelles que de l'Organisation. | UN | وقد قام المجلس بتقييم منفصل لنهج الأمم المتحدة في مكافحة الغش، ولم يجد دليلا على أن الإدارة فكرت ملياً في كيفية تحسين فهمها لخطر الغش الذي تواجهه والإجراءات اللازمة لمنع الغش وردع وملاحقة مرتكبيه على نحو أكثر فعالية، سواء داخل وحدات العمل أو على نطاق المنظمة. |
Le Groupe des services informatiques du Tribunal assure l'entretien de l'infrastructure informatique du TPIR, notamment en fournissant son appui aux diverses entités du Tribunal et en subvenant à l'ensemble de leurs besoins informatiques. | UN | وتقوم وحدة تجهيز البيانات الإلكترونية بصيانة الهيكل الأساسي للمعلومات والتكنولوجيا في المحكمة، وذلك من خلال توفير الدعم لمختلف وحدات العمل وتلبية احتياجاتها الحاسوبية. |
Il s'agissait notamment de rapports contenant les données relatives au budget et aux dépenses, de l'exécution jusqu'au niveau de la comptabilité, de tous les programmes exécutés dans une opération de pays, ainsi que de rapports généraux et fiables sur les opérations d'achat réalisées par une unité administrative. | UN | وتشمل بعض التقارير الأساسية المطلوبة تلك التي تقدم بيانات الميزانية والمصروفات المتعلقة بجميع البرامج المنفذة في إطار العمليات القطرية، بدءا من مستوى التنفيذ وانتهاء بمستوى الحسابات، وتقارير شاملة وموثوقة عن عمليات الشراء التي قامت بها وحدات العمل. |
:: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. | UN | :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل |
Le Comité recommande au HCR de renforcer son programme institutionnel de gestion du changement concernant le passage aux normes IPSAS, en définissant les moyens dont les responsables de chaque unité fonctionnelle disposent pour prendre le projet en main et concrétiser les avantages escomptés pendant et après l'adoption des normes. | UN | 88 -ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بتعزيز برنامجها لإدارة التغيير على نطاق المنظمة ككل استعدادا لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، وذلك بتحديد الكيفية التي يتعين بها على الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات العمل امتلاك زمام الأمور وقيادة الدفع في سبيل تحقيق الفوائد المرجوة أثناء وبعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |