"وحدات خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des unités spéciales
        
    • des services spéciaux
        
    • des unités spécialisées
        
    • des équipes spéciales
        
    • d'unités spéciales
        
    • unité spéciale
        
    • de services spéciaux
        
    • des cellules spéciales
        
    • des modules spéciaux
        
    • de modules spécifiques
        
    • des quartiers spéciaux
        
    • des services spécifiques
        
    • de brigades de protection
        
    • des sections spécialisées dans
        
    • Une unité
        
    Le PNUD utilise également des fonds complémentaires pour créer et appuyer des unités spéciales dans de nombreux pays. UN واستخدم البرنامج اﻹنمائي أيضا اﻷموال اﻹضافية ﻹنشاء ودعم وحدات خاصة في هذا المجال في كثير من البلدان.
    De même, des unités spéciales ont été mises en place pour lutter contre les terroristes et les réseaux criminels opérant dans les régions septentrionales du Mali. UN كما تم إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب والشبكات الإجرامية التي تعمل في شمال مالي.
    - Si des unités spéciales des forces de l'ordre et des agents de liaison de la police ont été nommés pour s'occuper des enfants victimes d'exploitation ou de violence sexuelle et si une formation appropriée leur a été dispensée; UN ما إذا كان قد تم تعيين وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي اتصال من رجال الشرطة للتعامل مع الأطفال الذين استغلوا أو أعتدي عليهم جنسيا، وما إذا كان قد تم تنظيم تدريب ملائم لهم؛
    Dans de nombreux pays africains, les pouvoirs publics ont créé des services spéciaux de la population dans les ministères de la planification et dans d'autres ministères. UN وأنشأت الحكومات، في كثير من البلدان الافريقية، وحدات خاصة بالسكان داخل وزارات التخطيط وغيرها من الوزارات.
    Ce fonds a permis d'organiser à Yaoundé, au Cameroun, sous l'égide des Nations Unies, le séminaire de formation des formateurs des unités spécialisées dans les opérations de paix. UN وقد مكﱠن ذلك الصندوق من عقد حلقــة دراسيــة فــي ياونــدي تحــت رعايــة اﻷمم المتحدة لتدريب وحدات خاصة في مجــال عمليــات السلام.
    e) Envisagent de créer, au sein des organismes de détection et de répression ou en rapport avec eux, des équipes spéciales chargées d’enquêter sur les affaires de trafic de drogues; d’encourager tous les organismes compétents, tels que les services des douanes, des garde-côtes et de la police, à collaborer étroitement, et d’assurer une formation; UN )ﻫ( أن تنظر في امكانية انشاء وحدات خاصة داخل أجهزة انفاذ القوانين أو مرتبطة بها ، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وادارات الشرطة ، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم ؛
    - Si des unités spéciales des forces de l'ordre ont été créées pour s'occuper spécialement de ces actes; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    Les services régionaux du Ministère de l'intérieur comptent des unités spéciales de lutte contre la prostitution, l'abus des drogues et la traite d'êtres humains. UN وفي اﻹدارات اﻹقليمية التابعة لوزارة الداخلية، تضطلع وحدات خاصة بمكافحة البغاء، وإدمان المخدرات، والاتجار في اﻷشخاص.
    iv) De mettre en place dans les services de répression des unités spéciales comprenant des fonctionnaires de police de sexe féminin pour connaître des problèmes de la traite, en particulier de femmes et d'enfants; UN `4` إنشاء وحدات خاصة داخل وكالات إنفاذ القانون تضم ضابطات شرطة للتصدي لقضايا الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال؛
    - Si des unités spéciales des forces de l'ordre et des agents de liaison de la police ont été nommés pour s'occuper des enfants victimes d'exploitation ou de violence sexuelle et si une formation appropriée leur a été dispensée; UN ما إذا كان قد تم تعيين وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الاتصال من رجال الشرطة للتعامل مع الأطفال الذين استغلوا أو أعتدي عليهم جنسيا، وما إذا كان قد تم تنظيم تدريب ملائم لهم؛
    - Si des unités spéciales des forces de l'ordre ont été créées pour s'occuper spécialement de ces actes; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    des unités spéciales mènent des enquêtes sur tous les cas où des agents de l'État font un usage excessif de la force. UN وتقوم وحدات خاصة بالتحقيق في جميع حالات الإفراط في استخدام القوة من جانب هؤلاء الموظفين.
    En outre, des unités spéciales pour les victimes ont été mises en place dans les cinq hôpitaux régionaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء وحدات خاصة في خمس مستشفيات إقليمية.
    Le Gouvernement a mis en place des services spéciaux chargés d'aider les enfants souffrant de handicaps et distribue des repas aux écoliers du primaire en milieu rural. UN وأنشأت الحكومة وحدات خاصة لمساعدة الطلاب المعوقين وهي توفر وجبات الغذاء لأطفال المدارس الابتدائية في المناطق الريفية.
    Dans de nombreux pays africains, les pouvoirs publics ont créé des services spéciaux de la population au Ministère de la planification et dans d'autres ministères. UN وفي بلدان افريقية عديدة، أنشأت الحكومات وحدات خاصة بالسكان في وزارات التخطيط وغيرها.
    Dans le cadre d'un programme intégré de lutte lancé en février, et en coopération avec le Gouvernement, l'ONU fournit un appui aux intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux pour l'élaboration de stratégies de lutte, former les personnels de justice et de police, et créer des unités spécialisées au sein de la Police nationale. UN تقوم الأمم المتحدة بالاشتراك مع الحكومة بتقديم الدعم للعناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية بهدف وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة هذا النوع من العنف، وتدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك الشرطة، وإنشاء وحدات خاصة في إطار قوة الشرطة للتعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    e) Envisagent de créer, au sein des organismes de détection et de répression ou en rapport avec eux, des équipes spéciales chargées d’enquêter sur les affaires de trafic des drogues; d’encourager tous les organismes compétents, tels que les services des douanes, des garde-côtes et de la police, à collaborer étroitement, et d’assurer une formation; UN )ﻫ( أن تنظر في إمكانية إنشاء وحدات خاصة داخل أجهزة إنفاذ القوانين أو مرتبطة بها، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وإدارات الشرطة، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم؛
    Les garde-côtes japonais disposent également d'unités spéciales antiterroristes. UN كما أن لدى خفر السواحل الياباني وحدات خاصة للتعامل مع الإرهاب.
    84. Enfin, la Ligue Howard reste préoccupée de la pratique qui consiste à détenir des jeunes filles de moins de 18 ans dans des prisons pour adultes sans qu'aucune unité spéciale ne leur soit réservée. UN ٤٨- وأخيراً فإن رابطة هوارد ما زالت قلقة إزاء ممارسة إيداع الفتيات اللائي تقل أعمارهن عن ٨١ سنة في سجون البالغات دون وجود أي وحدات خاصة لهن.
    Au demeurant, l'action collective internationale est toujours préférable, mais les États doivent être prêts à agir en toute indépendance: il est possible de faire échec à des crimes comme la pornographie impliquant des enfants ou la propagande haineuse par des initiatives comme la création de services spéciaux travaillant sur la criminalité informatique. UN وفي حين أن اتباع العمل الدولي المشترك مستحسن دوماً، فينبغي أن تكون الدول مستعدة لاتخاذ إجراءات مستقلة: فمن الممكن قمع الجرائم من شاكلة استخدام الأطفال في إنتاج المواد الخليعة والتحريض على الكراهية، من خلال اتخاذ مبادرات منها إنشاء وحدات خاصة تُعنى بالجرائم الإلكترونية.
    des cellules spéciales ont été créées au sein de la Police nationale hongroise afin de lutter contre le terrorisme. UN وقد أنشئت وحدات خاصة لمكافحة الأعمال الإرهابية داخل الشرطة الوطنية الهنغارية.
    Le Ghana a également mis en place des modules spéciaux à l'intention des personnes handicapées et des femmes afin d'assurer leur inclusion et leur intégration sociales. UN وتدير غانا أيضا وحدات خاصة للعناية بالأشخاص ذوي الإعاقة والنساء لكفالة الإدماج والتكامل الاجتماعيين.
    Comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, l'adjonction de modules spécifiques visant à élargir et approfondir l'étude de certains thèmes a joué un rôle essentiel. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٣ أعلاه، فإن إدراج وحدات خاصة لتوسيع نطاق مواضيع معينة وزيادة عمقها قد أدى دورا مهما للغاية.
    des quartiers spéciaux sont également prévus dans les deux établissements carcéraux gérés par des sociétés du secteur privés qui doivent ouvrir à Ashford et Peterborough en 2004. UN هناك أيضا خطط لإنشاء وحدات خاصة للأمهات والأطفال الرضع في سجنين جديدين يديرهما القطاع الخاص وتم التعاقد بشأنهما في اشفورد وبيتربورو، ومن المقرر افتتاحهما في سنة 2004.
    des services spécifiques ont été créés avec pour mission de protéger les enfants et de lutter contre la violence contre les femmes et les filles. UN وأشار إلى انه أنشئت وحدات خاصة لحماية الأطفال ومكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    :: Conseils à la police nationale libérienne en vue de la création de brigades de protection des femmes et des enfants dans les commissariats et évaluation d'un commissariat pilote doté d'une telle brigade UN لتسوية القضايا المحلية إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث في المخافر وتقييم مخفر ريادي مجهز بمثل هذه الوحدة
    313. Les services de police ukrainiens ont mis en place des sections spécialisées dans la lutte contre les infractions liées à la traite des êtres humains. UN 313- وأنشأت وكالات إنفاذ القوانين في البلد وحدات خاصة لمكافحة جرائم الاتجار بالبشر.
    Une unité de l'armée est sur place pour tenter de les neutraliser. Open Subtitles هنالك وحدات خاصة من الجيش الأمريكي تحضر للانهاء على الارهابيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus