"وحدة أراضيها" - Traduction Arabe en Français

    • son intégrité territoriale
        
    • l'intégrité territoriale
        
    • de leur intégrité territoriale
        
    • contre leur intégrité territoriale
        
    L'Albanie s'ingère ainsi de façon flagrante dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie et encourage des activités qui portent atteinte à son intégrité territoriale. UN وبذلك تتدخل البانيا بطريقة فاضحة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتشجع اﻷنشطة الموجهة ضد وحدة أراضيها.
    Depuis lors, le Royaume-Uni, Puissance coloniale, refuse de restituer ces territoires à l'Argentine, l'empêchant ainsi de reconstituer son intégrité territoriale. UN ومنذ ذلك الحين والقوة الاستعمارية، بريطانيا العظمى، ترفض إعادة هذه الأراضي لجمهورية الأرجنتين، وتحرمها بذلك من استكمال وحدة أراضيها.
    C'est de bonne foi que la Croatie a accepté la médiation internationale et le déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies sur son territoire, afin d'arrêter la guerre et de parvenir à une solution politique qui garantisse en même temps son intégrité territoriale et les droits des minorités nationales vivant à l'intérieur de ses frontières. UN وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها.
    ii) Qui porte atteinte ou tend à porter atteinte à la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Inde, les conteste ou les remet en cause. UN `2 ' ينكر سيادة الهند أو وحدة أراضيها أو يطعن فيهما أو يقوضهما أو يراد به تقويضهما.
    La Tunisie estime également que le droit des pays à l'utilisation des mines antipersonnel dans le cadre de leur défense, de la préservation de leur intégrité territoriale et de la sauvegarde de leurs frontières mérite d'être pris en considération. UN وتعتقد تونس أيضا أن حق البلدان في استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد لغرض الدفاع عن النفس، وللحفاظ على وحدة أراضيها وحماية حدودها، ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    7. Le Rapporteur spécial souhaite souligner son attachement aux principes d’égalité souveraine de tous les Etats et de non—recours à la menace ou à l’emploi de la force contre leur intégrité territoriale, énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ٧- وتود المقررة الخاصة أن تشدد على التزامها بالمبادئ المجسﱠدة في ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنادي بالمساواة بين كل الدول في السيادة وحماية وحدة أراضيها من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    Maurice a demandé à maintes reprises la restitution de l'archipel des Chagos, y compris l'île Diego García, sur laquelle une base militaire américaine a été construite, pour que son intégrité territoriale puisse être rétablie. UN وقد ظلت موريشيوس تطالب باستمرار باستعادة أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا، التي أقيمت عليها قاعدة عسكرية تابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وبالتالي استعادة وحدة أراضيها.
    Il souligne avant toutes choses qu'il ne conteste en aucune manière le droit de tout Etat à préserver son intégrité territoriale, et qu'il n'est pas dans son intention d'entrer dans un débat au titre de l'article premier du Pacte. UN وأكد قبل كل شيء أنه لا ينكر بأي حال من اﻷحوال حق كل دولة في الحفاظ على وحدة أراضيها وأنه لا ينوي الخوض في مناقشة بشأن المادة ١ من العهد.
    La délégation a également relevé que des actions militaires étaient en cours afin de permettre au Mali de recouvrer son intégrité territoriale et de soulager au plus vite les souffrances des populations du nord du pays. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أنه جارٍ تنفيذ إجراءات عسكرية للسماح لمالي باستعادة وحدة أراضيها والتخفيف من معاناة السكان في شمال البلاد.
    Prendre des mesures rapides pour faire face à tout danger menaçant la sécurité du Sultanat, son intégrité territoriale ou la sécurité et les intérêts de ses habitants ou empêchant le fonctionnement des institutions publiques; UN اتخاذ الإجراءات السريعة لمواجهة أي خطر يهدد سلامة السلطنة أو وحدة أراضيها أو أمن شعبها ومصالحه، أو يعوق مؤسسات الدولة عن أداء مهامها؛
    La Turquie reconnaît le Kosovo, respecte son intégrité territoriale et sa souveraineté, appuie ses structures démocratiques et son orientation euro-atlantique et plaide en faveur de son inclusion dans les projets de coopération régionale. UN وتركيا تعترف بكوسوفو وتدعم وحدة أراضيها وسيادتها وهياكلها الديمقراطية ومنحاها الأوروبي الأطلسي، وتدعو إلى إدراجها في خطط التعاون الإقليمي.
    Pour terminer, je souhaite informer catégoriquement l'Assemblée que l'Érythrée a la ferme intention et le droit de défendre et de préserver son intégrité territoriale par tous les moyens possibles. UN ختاما، أود أن أبلغ الجمعية صراحة بأن إريتريا عازمة على الدفاع عن وحدة أراضيها والحفاظ عليها بأية وسيلة ممكنة، ولها الحق في ذلك.
    En effet, les opérations de secours et l'acheminement de l'aide humanitaire ne peuvent seuls, à nos yeux, constituer une source de fierté pour notre Organisation s'ils n'étaient pas accompagnés de mesures sérieuses et efficaces et à même de fléchir les visées expansionnistes des Serbes et garantir la survie et la sécurité d'un État Membre de notre Organisation et préserver son intégrité territoriale. UN إن عمليات المساعدة وتوفير المعونة اﻹنسانية ينبغي ألا تكون، في رأينا، مصدر فخر لمنظمتنا ما لم تصاحبها تدابير جادة وفعالة يمكنها تغيير المخططات التوسعية للصرب وتكفل بقاء وسلامة دولة عضو في منظمتنا وتحافظ على وحدة أراضيها.
    La Turquie s'efforce constamment d'améliorer sa démocratie et la protection des droits de l'homme. En même temps, elle lutte, conformément à l'état de droit, contre une vague mortelle de terrorisme dirigé contre son intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel. UN وأضاف قائلا إن تركيا تناضل دائما من أجل تعزيز ديمقراطيتها وحماية حقوق اﻹنسان؛ كما أنها في الوقت ذاته، تقاوم بالتوافق التام مع مبادئ سيادة القانون، موجة عارمة من اﻹرهاب الموجﱠه ضد وحدة أراضيها ونظامها الدستوري.
    La décolonisation de Gibraltar n'était pas un problème d'autodétermination; il s'agissait plutôt de rétablir l'intégrité territoriale d'un État. UN فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما باستعادة الدولة وحدة أراضيها.
    Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها.
    Le Maroc, qui est préoccupé par ces difficultés, appuie les efforts visant à les résoudre et à garantir aux pays de ces régions, notamment la République démocratique du Congo, l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité. UN وإذ يبدي المغرب انشغاله بهذه اﻷوضاع، ليؤيد الجهود الرامية إلى تطويقها بما يضمن لبلدان تلك المناطق - وخاصة دولة الكونغو الديمقراطية - وحدة أراضيها واستقرارها وأمنها.
    Il a été dit par ailleurs que, si un tel traité était jugé faisable, il devrait traduire le respect de la souveraineté de tous les États, sans ingérence dans les affaires intérieures des États ou leurs dispositions constitutionnelles, et le respect de leur intégrité territoriale. UN 18 - وذُكر أيضا أنه إذا كان لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تكون قابلة للتنفيذ، فسيتعين أن تعكس احترام سيادة كل دولة، دون التدخل في الشؤون الداخلية للدول أو أحكامها الدستورية، واحترام وحدة أراضيها.
    Réaffirmons notre volonté de tout faire pour assurer l'égalité souveraine de tous les États, le respect de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, le règlement des différends par des moyens pacifiques et le droit à l'autodétermination des peuples, notamment ceux qui sont encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère. UN 4 - ونعيد الإعراب عن إخلاصنا في مؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة بين جميع الدول في السيادة وفي احترام وحدة أراضيها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحل المنازعات بالوسائل السلمية وحق الشعوب في تقرير المصير، بما في ذلك الشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    7. Le Rapporteur spécial souhaite souligner son attachement aux principes d'égalité souveraine de tous les États et de non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre leur intégrité territoriale, énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ٧ - وتود المقررة الخاصة أن تشدد على التزامها بالمبادئ المجسﱠدة في ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنادي بالمساواة بين كل الدول في السيادة وحماية وحدة أراضيها من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus