"وحدة البلد" - Traduction Arabe en Français

    • l'unité du pays
        
    • l'unité nationale
        
    • l'unification du pays
        
    • 'intégrité du pays
        
    Je veux vous dire à ce sujet, que d'une part, nous allons préparer très vite un train de mesures destinées à renforcer l'unité du pays. UN وأود في هذا الصدد أن أقول ما يلي. أولا، سيجري قريبا اتخاذ سلسلة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحدة البلد.
    Une telle perspective serait en effet désastreuse non seulement pour la survie de l'appareil de l'Etat, mais également pour l'unité du pays. UN وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد.
    Le Coordonnateur spécial a aussi appuyé les efforts déployés par le Président du Liban pour ranimer le dialogue national par-delà les clivages politiques, le dialogue et la communication étant indispensables au maintien de l'unité du pays. UN وقدم المنسق الخاص الدعم للجهود التي يبذلها رئيس جمهورية لبنان لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على وحدة البلد.
    Les enjeux sont l'unité nationale du pays, son intégrité territoriale et sa tradition de démocratie multiethnique et laïque. UN ويتهدد الخطر وحدة البلد الوطنية، وسلامته الإقليمية، وتقاليده بوصفه بلداً ديمقراطيا علمانياً متعدد الأعراق.
    Il faut continuer à s'intéresser tout particulièrement au règlement du conflit somalien, favoriser l'unification du pays et y consolider une paix durable. UN وينبغي الاستمرار في تركيز الاهتمام الخاص على تسوية النزاع الصومالي، وتعزيز وحدة البلد وتكريس سلام دائم هناك.
    En 1995, les amendements à la loi antiterroriste ont institué l'obligation pour les tribunaux de se fonder dans les attendus de leurs décisions sur les critères de but et intention d'attenter à l'intégrité du pays de la part des inculpés. UN وفي عام ٥٩٩١ أقتضت التعديلات التي أدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب أن تورد المحاكم في حيثيات قراراتها ما يثبت هدف وقصد تمزيق وحدة البلد من جانب المشتبه بهم.
    32. L'Indonésie a souligné que la tolérance religieuse était le fondement même de l'unité du pays, caractérisée par sa très grande diversité ethnique et religieuse. UN ٢٣- وأكدت اندونيسيا أن التسامح الديني يشكل ذات أساس وحدة البلد الذي يتميز ببالغ تنوعه اﻹثني والديني.
    Ces mesures mettent gravement en péril l'unité du pays et servent les buts des groupes terroristes takfiristes qui tentent de transformer la République arabe syrienne en un émirat islamiste où tous les droits fondamentaux sont bafoués. UN فهذه التدابير تشكل خطراً كبيراً على وحدة البلد وتخدم أغراض الجماعات الإرهابية التكفيرية التي تسعى إلى تحويل الجمهورية العربية السورية إلى إمارة إسلامية تُنتَهك فيها جميع حقوق الإنسان.
    Parvenir à un consensus sur la forme de fédéralisme à adopter, qui tienne compte des aspirations des groupes traditionnellement marginalisés et garantisse l'unité du pays, sera, à n'en point douter, une gageure. UN ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا.
    Nous renforcerons résolument l'unité du pays et de son peuple afin de contrer le terrorisme et garantir une vie sûre et digne à nos citoyens, dans la liberté et de démocratie. UN وسنقوم في إصرار بتعزيز وحدة البلد وشعبه من أجل مكافحة الإرهاب وضمان حياة آمنة وكريمة لمواطنينا، في ظل الحرية والديمقراطية.
    Nous demandons la même chose aux dirigeants iraquiens. Nous les exhortons à ne ménager aucun effort pour mettre toutes les communautés iraquiennes à bord du train de la transition afin de rétablir la paix et de consolider l'unité du pays. UN ونطلب نفس الشيء من القادة العراقيين ونحثهم على ألا يدخروا جهداً لضمان مشاركة جميع الطوائف العراقية في العملية الانتقالية التي ستؤدي إلى استعادة السلم وتعزيز وحدة البلد.
    Si nous insistons sur les pressions, c'est pour rendre irréversibles les progrès relatifs enregistrés à Lusaka, qui ne constituent qu'un pas sur le chemin long et difficile vers la paix et son renforcement, la promotion de l'unité du pays et la réconciliation nationale, ainsi que la défense de la légalité et de la démocratie. UN ويستند إصرارنا على ممارسة الضغط على رغبتنا في أن يصبح التقدم النسبي المحرز في لوساكا أمرا لا رجعة فيه؛ إذ أنه ليس إلا خطوة على الطريق الصعب إلى السلم وتعزيز وحدة البلد والمصالحة الوطنية والدفاع عن الشرعية والديمقراطية.
    C'est un appel lancé par les femmes de Chypre à la communauté internationale pour qu'elle en témoigne sa solidarité et appuie la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant Chypre et la recherche d'une solution durable au problème de Chypre qui rétablisse les droits de l'homme de tous les Chypriotes et garantisse l'unité du pays. UN وهي نداء موجه من المرأة القبرصية الى المجتمع الدولي كي يعمل متضامنا وبدعم تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وأن يبحث عن حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يعيد لجميع القبارصة حقوقهم اﻹنسانية ويضمن وحدة البلد.
    Cela suppose des changements culturels profonds de tolérance et de respect qui permettront à notre société multiculturelle de s'épanouir et de contribuer de nombreuses manières au développement national sans pour autant compromettre l'unité du pays. UN وتنطوي هذه العملية على أعمال معقدة للغاية لتجاوز القرون الماضية التي اتسمت بالعزلة والتمييز والعنصرية، وهي تفترض حدوث تغييرات ثقافية عميقـــة نحــــو التسامح والاحترام اللازمين لازدهار التنوع الثقافي وتقديم المساهمات الكثيرة التي تستطيع تقديمها لتنميتنا القومية بدون تعريض وحدة البلد للخطر.
    Grâce à sa représentativité, le système fédéral choisi par l'Éthiopie, dont certains observateurs avaient craint au départ qu'il n'entraîne des risques de division, a au contraire permis de renforcer l'unité du pays et de parvenir à une répartition plus équitable des richesses. UN والنظام الاتحادي الذي اختارته إثيوبيا، والذي خشي بعض المراقبين في البداية من أن يؤدي إلى التجزئة، قد أتاح على عكس ذلك، بفضل طابعه التمثيلي، تعزيز وحدة البلد والتوصل إلى توزيع الثروات بصورة أكثر عدلاً.
    Des entretiens avec les principaux acteurs présents à Bangui ont révélé que ce paragraphe de l'Accord faisait l'objet d'interprétations très divergentes : les membres de l'ex-Séléka y ont vu un simple refus de poser la partition comme condition préalable aux négociations, alors que, pour l'équipe de médiation internationale et le Gouvernement, il s'agit d'une garantie contraignante visant à préserver l'unité du pays. UN وقد تبيّن من المقابلات التي أُجريت مع جهات فاعلة رئيسية في بانغي أن تفسيرات المادة 3 (د) من اتفاق وقف الأعمال العدائية تختلف اختلافا شاسعا: ففي حين يعتبر أعضاء تحالف سيليكا السابق الفقرةَ بمثابة رفض لاعتبار تقسيم البلد شرطا مسبقا لمشاركتها في المفاوضات، يرى الوسطاء الدوليون والحكومة أنها بمثابة ضمانة مُلزمة لصون وحدة البلد.
    L'existence de nations distinctes est reconnue au sein de l'État dans le cadre de l'unité nationale. UN فقد أُقر بوجود شعوب متميزة في إطار وحدة البلد.
    Le Président de la République reste garant de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale, tandis que le Gouvernement dirige, sous le contrôle du Parlement de transition, la gestion courante de la chose publique. UN ورئيس الجمهورية يقوم بكفالة وحدة البلد وسلامته اﻹقليمية، في حين أن الحكومة تضطلع، تحت إشراف البرلمان الانتقالي، بمسؤولية معالجة الشؤون السياسية.
    Le Gouvernement soudanais a accepté de donner au sud du pays le droit de s'autodéterminer et il espère que son peuple choisira librement l'unification du pays. UN وقد وافقت حكومته على منح جنوب السودان الحق في تقرير المصير، وتأمل في أن يكون اختيار شعب الجنوب بحرية لصالح وحدة البلد.
    f) L'unité et l'intégrité du pays - Œuvrer ensemble pour un avenir meilleur. UN (و) وحدة البلد وسلامته - سعي الجميع إلى تحقيق مستقبل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus