"وحدة المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • l'intégrité du Traité
        
    • unité du traité
        
    Il faut que ces actions soient conduites avec fermeté afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بحزم من أجل صون وحدة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة.
    Il faut que ces actions soient conduites avec fermeté afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بحزم من أجل صون وحدة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة.
    Elle note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Elle note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    L'unité du traité était ainsi détruite et remplacée par un réseau complexe d'accords bilatéraux. UN وبذلك يتم القضاء على وحدة المعاهدة نتيجة ﻹنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات الثنائية.
    Ces problèmes constituent un test important pour celui-ci et demandent à être réglés résolument, ce qui suppose que l'on maintienne l'intégrité du Traité et que l'on renforce l'autorité du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتشكِّل هذه التحديات اختبارا هاما للمعاهدة، كما يتعين مواجهتها بحزم بالحفاظ على وحدة المعاهدة وتوطيد سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces problèmes constituent un test important pour celui-ci et demandent à être réglés résolument, ce qui suppose que l'on maintienne l'intégrité du Traité et que l'on renforce l'autorité du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتشكِّل هذه التحديات اختبارا هاما للمعاهدة، كما يتعين مواجهتها بحزم بالحفاظ على وحدة المعاهدة وتوطيد سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mais, tandis que le retrait d'une réserve rétablit simplement l'intégrité du Traité dans ses relations entre l'auteur de la réserve et les autres parties, le retrait d'une objection est susceptible de produire des effets multiples. UN لكن في حين أن سحب التحفظ يعيد ببساطة وحدة المعاهدة في العلاقات الرابطة بين الجهة المتحفظة والأطراف الأخرى، فإن سحب الاعتراض من شأنه أن يحدث آثاراً متعددة.
    Ces problèmes sont une mise à l'épreuve majeure pour celui-ci et demandent à être réglés résolument, ce qui suppose que l'on maintienne l'intégrité du Traité et que l'on renforce l'autorité du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتمثل هذه التحديات اختباراً هاماً بالنسبة للمعاهدة، ويلزم التصدي لها بحزم وذلك بدعم وحدة المعاهدة وتعزيز سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN وتلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على الاحترام الكامل من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة، والمنبثقة عن المعاهدة.
    La Conférence réaffirme qu'il est fondamental que tous les États respectent scrupuleusement et intégralement toutes les dispositions du Traité et considère que la pleine application de ces dispositions est essentielle pour préserver l'intégrité du Traité et maintenir la confiance entre les États parties. UN 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف.
    La Conférence réaffirme qu'il est fondamental que tous les États respectent scrupuleusement et intégralement toutes les dispositions du Traité et considère que la pleine application de ces dispositions est essentielle pour préserver l'intégrité du Traité et maintenir la confiance entre les États parties. UN 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف.
    Il est plus urgent que jamais que des dispositions de fond soient adoptées pour concilier les intérêts divergents des États parties en vue de préserver l'intégrité du Traité et d'honorer les engagements pris lors des Conférences d'examen de 1995 et 2000. UN وقد غدت الحاجة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى لاتخاذ تدابير جوهرية للتوفيق بين المصالح المتشعبة للدول الأطراف بهدف الحفاظ على وحدة المعاهدة والوفاء بالالتزامات المعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    Il est plus urgent que jamais que des dispositions de fond soient adoptées pour concilier les intérêts divergents des États parties en vue de préserver l'intégrité du Traité et d'honorer les engagements pris lors des Conférences d'examen de 1995 et 2000. UN وقد غدت الحاجة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى لاتخاذ تدابير جوهرية للتوفيق بين المصالح المتشعبة للدول الأطراف بهدف الحفاظ على وحدة المعاهدة والوفاء بالالتزامات المعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    Imposer un délai d'un an avant que l'atténuation de la réserve puisse produire ses effets et soumettre ceux-ci au risque d'un < < veto > > de la part d'une seule autre Partie serait évidemment contre-productif et irait à l'encontre du principe selon lequel il convient autant que possible de préserver l'intégrité du Traité. UN ولا ريب في أن فرض مهلة مدتها عام قبل أن يحدث تخفيف التحفظ أثره وتعريض هذا الأثر " للرفض " من قبل طرف واحد سيحدث نتائج عكسية، وسيتعارض مع المبدأ القاضي بالمحافظة على وحدة المعاهدة قدر المستطاع.
    Pour préserver l'intégrité du Traité, il faut réaffirmer avec force que la prolifération nucléaire, l'inobservation des dispositions du Traité et la dénonciation ou la menace de dénonciation des engagements juridiquement contraignants qu'il impose sont inadmissibles et doivent être condamnés par la communauté internationale avec la plus grande fermeté. UN 18 - وأردفت قائلة إنه للحفاظ على وحدة المعاهدة يحب التأكيد على أن انتشار الأسلحة النووية وعدم الامتثال لأحكام المعاهدة والانسحاب من التزاماتها القانونية أو التهديد بالانسحاب منها، تعد كلها تصرفات غير مقبولة يجب إدانتها إدانة شديدة من جانب المجتمع الدولي.
    On a fait valoir qu'un État formulant une réserve incompatible continuerait d'être lié par le traité, en particulier lorsque celui-ci concernait les droits de l'homme ou l'environnement, puisque le but des États qui s'élevaient contre la réserve était de préserver l'intégrité du Traité au profit des personnes se trouvant sous la juridiction de l'État réservataire. UN 219 - وأعرب عن رأي مفاده أن الدولة التي تبدي تحفظا منافيا ستظل ملزمة بالمعاهدة، لا سيما عندما تتعلق المعاهدة بحقوق الإنسان أو بالمسائل البيئية، ما دام هدف الدولة المعترضة على التحفظ هو صون وحدة المعاهدة لفائدة الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المتحفظة.
    Imposer un délai d'un an avant que l'atténuation de la réserve puisse produire ses effets et soumettre ceux-ci au risque d'un < < veto > > de la part d'une seule autre partie serait évidemment contre-productif et irait à l'encontre du principe selon lequel il convient autant que possible de préserver l'intégrité du Traité. UN ولا ريب في أن من شأن فرض مهلة مدتها عام قبل حدوث الآثار الناجمة عن تخفيف التحفظ وجعل هذه الآثار عٌرضة " للنقض " من قبل طرف واحد أن يؤديا إلى حدوث نتائج سلبية، كما أنهما يتعارضان مع المبدأ القاضي بالمحافظة على وحدة المعاهدة قدر المستطاع.
    Un auteur a fait observer que < < du fait que ces trois conditions sont cumulatives, le principe de l'intégrité du Traité prévaut très largement en cas de changement fondamental de circonstances > > . UN وذكر أحد الشراح أنه " لما كانت هذه الشروط الثلاثة جامعة، فإن مبدأ وحدة المعاهدة تكون له الغلبة المطلقة في حالة حصول تغير جوهري في الظروف " ().
    — Préserver l'intégrité du Traité. UN - الحفاظ على وحدة المعاهدة.
    Le Royaume-Uni partage les doutes exprimés au sujet de la présomption de validité des réserves, puisqu'il doit y avoir un équilibre entre le besoin de faciliter l'adhésion à un traité et la nécessité de préserver l'unité du traité. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تساورها الشكوك التي تساور الآخرين بشأن افتراض صحة التحفظات، إلا أنه لابد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى تيسير المشاركة في المعاهدة والحاجة إلى الحفاظ على وحدة المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus