Mise en place d'une unité de police mobile pleinement opérationnelle | UN | دخول وحدة واحدة للشرطة المتنقلة مرحلة التشغيل التام |
Enfin, la Palestine constitue une unité d'autodétermination faisant un tout qui comprend la Cisjordanie et Gaza. | UN | وأخيرا، تشكل فلسطين وحدة واحدة لتقرير المصير تشمل الضفة الغربية وغزة. |
On reconnaît de plus en plus que l'humanité forme une unité qui ne peut rester indifférente à une menace pesant sur l'un quelconque de ses éléments constitutifs. | UN | وثمة اعتراف متزايد بحقيقة أن البشرية تشكل وحدة واحدة لا يمكن أن تظل غير مبالية إزاء تهديد ناشئ عن أي جزء من اﻷجزاء المكونة لها. |
Ayant examiné l'utilisation des unités du génie, la Mission avait proposé de rapatrier une seule unité. | UN | وبعد استعراض استخدام وحدات الهندسة العسكرية، خططت البعثة لإعادة وحدة واحدة فقط إلى الوطن. |
Le projet sur les ressources militaires et la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe et le Groupe des ressources militaires et de la protection civile seront fusionnés en une seule entité. | UN | وسيجري دمج مشروع الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ووحدة الشؤون العسكرية والدفاع المدني في وحدة واحدة. |
Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. | UN | واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة. |
Cinq sections géographiques sont désormais regroupées en une unité chargée de l'analyse géopolitique dans les différentes régions et de la synthèse des données d'expérience acquises dans le cadre des programmes. | UN | ويتم توحيد خمسة أقسام جغرافية في وحدة واحدة تضطلع بتحليل جغرافي سياسي عبر المناطق والجمع بين الخبرات البرنامجية. |
Le nombre de groupes de police constitués des Nations Unies serait également réduit; seule une unité de 140 policiers demeurerait à Dili. | UN | وستقلص قدرة وحدات الشرطة النظامية للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة قوامها 140 فردا تبقى في ديلي. |
Bon, chaque opérateur est chargé d'une unité. | Open Subtitles | على أية حال، كل عميل مسئول عن وحدة واحدة. |
Il est alors possible de calculer combien il faut d'unités d'une monnaie donnée pour acheter ce que permet de se procurer une unité de la monnaie d'un autre pays, par exemple le dollar des États-Unis. | UN | عندئذ، يمكن ايجاد عدد الوحدات اللازمة من إحدى العملات لشراء سلع وخدمات تكافئ وحدة واحدة من عملة بلد آخر، كدولار الولايات المتحدة مثلا. |
Des unités de ce type ont été créées dans 16 des 27 bureaux régionaux du travail et au moins une unité sera créée dans chacun des bureaux régionaux restants. | UN | وأُنشئت هذه الوحدات في 16 مكتباً من مكاتب العمل الإقليمية ال27، وستُنشأ وحدة واحدة على الأقل في كل مكتب من المكاتب الباقية. |
L'intervention des autorités est fondée sur l'idée que parents et enfants constituent une unité et que l'assistance donnée respecte l'intégrité de la famille. | UN | ومن الشروط الأساسية لتدخل السلطات العامة أن يعتبر الأطفال وولداهم وحدة واحدة وأن تقدم المساعدة بهدف المحافظة على وحدة الأسرة. |
a) Mécanismes institutionnels de contrôle, qui en général doit être centralisé par une unité administrative relevant directement du chef du département; | UN | )أ( الترتيبات المؤسسية للمراقبة، التي ينبغي أن تتركز عموما في وحدة واحدة تقدم تقاريرها إلى رئيس اﻹدارة؛ |
La plate-forme à une unité et la station au sol ont été achetées par le biais d'un appel d'offre international, tandis que la charge utile du satellite, qui comprend un système de réseau de portes programmables in situ tolérant aux défaillances, avait été mise au point à l'échelle nationale. | UN | وتم شراء منصّة الساتل المكونة من وحدة واحدة والمحطة الأرضية عن طريق عطاءات دولية، أمَّا حمولاته، بما في ذلك مصفوفة بوابات قابلة للبرمجة ميدانيًّا ومقاومة للأعطال، فقد جرى تطويرها محليًّا. |
Le regroupement de tous les éléments carburant en une seule unité au sein du Centre a permis d'améliorer la comptabilisation et le contrôle du carburant au niveau de la Mission. | UN | وأدى ضم جميع عناصر الوقود في وحدة واحدة داخل المركز إلى تحسين عمليات المحاسبة والمراقبة للوقود داخل البعثة. |
En outre, une seule unité d'hélicoptères d'assaut sera déployée dans l'est pour la force d'intervention avancée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيتم نشر وحدة واحدة من طائرة هليكوبتر هجومية في شرق البلاد لدعم القوة الأمامية. |
Le BSCI fait observer qu'en règle générale, au sein du Secrétariat de l'ONU, une seule unité administrative n'est pas chargée d'un éventail de fonctions aussi disparates. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذه المجموعة من المهام عادة ما لا تسند في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة. |
De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. | UN | والواقع أن أحد اﻷغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو القوة الاحتكارية التي كثيرا ما تجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة. |
De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. | UN | والواقع أن أحد الأغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو القوة الاحتكارية التي كثيرا ما تجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة. |
Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. | UN | واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة. |
Sous la supervision du nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme, les deux bureaux seront regroupés en une entité unique – le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتحت رئاسة المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان، سيُدمج المكتب والمركز في وحدة واحدة تسمى مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |