"وحدثت زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté
        
    • il y a eu une augmentation
        
    • ont augmenté
        
    • on a constaté une augmentation
        
    • on note une augmentation
        
    • on a enregistré une augmentation
        
    • hausse
        
    • un accroissement
        
    Le nombre de femmes occupant des postes élevés a augmenté, mais leur taux de représentation demeure relativement faible dans l'ensemble. UN وحدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف عليا، ولكن المعدل العام ما زال منخفضا نسبيا.
    La demande des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a augmenté depuis la fin de la guerre froide. UN وحدثت زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ نهاية الحرب الباردة.
    il y a eu une augmentation en matière de recours à la contraception et une réduction des taux d'avortement. UN وحدثت زيادة في استخدام وسائل منع الحمل وانخفاض في معدل الإجهاض.
    il y a eu une augmentation du nombre de réfugiés ayant souscrit à une police d'assurance, lequel devra être évalué et revu au cours de l'année 2014. UN وحدثت زيادة في عدد اللاجئين الذين انضموا إلى نظام التأمين الصحي، وسيجري تقييم واستعراض ذلك خلال عام 2014.
    Les crédits disponibles ont augmenté. C'est le cas des prêts bancaires, des crédits hypothécaires et du crédit financier dans les banques commerciales. UN 319- وحدثت زيادة في أنشطة القروض، سواء منها القروض المصرفية أو الرهن العقاري أو الائتمان المالي في المصارف التجارية.
    on a constaté une augmentation du nombre de plaintes pour tortures et mauvais traitements. UN وحدثت زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    on note une augmentation minimale du nombre des États ayant fourni d'autres rapports sur la mise en œuvre de la résolution au plan national, puisqu'il est passé de 84 à 85. UN 80 - وحدثت زيادة ضئيلة في عدد الدول التي قدمت تقارير إضافية بشأن جهودها الوطنية الرامية إلى تنفيذ القرار حيث وصل إلى 85 دولة بعد أن كان 84 دولة.
    Certains d'entre eux ont été utilisés comme boucliers humains et on a enregistré une augmentation alarmante des atrocités commises les 18 mois passés. UN وقد استُخدم بعضهم كدروع بشرية، وحدثت زيادة مزعجة في معدل الفظائع على مدى الثمانية عشر شهراً الماضية.
    La sensibilité de ce processus à l'insuline a augmenté au bout de 24 heures seulement et cette augmentation a persisté pendant les cinq semaines qu'a duré l'expérience. UN وحدثت زيادة في حساسية هذه العمليات للأنسولين حتى بعد 24 ساعة فقط واستمرت لمدة خمسة أسابيع أثناء رفع التحميل عن العضلات.
    Si le nombre de logements sociaux construits par l'État a augmenté, en revanche on enregistre une réduction drastique des logements subventionnés. UN وحدثت زيادة في معدلات بناء المساكن الشعبية، لكنه حدث انخفاض كبير في إعانات السكن.
    Le nombre d'armes remises volontairement et de renseignements fournis sur les caches d'armes a augmenté. UN وحدثت زيادة في عدد الأسلحة المسلمة طوعا وفي المعلومات المقدمة عن مخابئ الأسلحة.
    La production d'émissions de télévision locales a augmenté suite à une plus forte demande émanant des chaînes locales. UN وحدثت زيادة في إنتاج البرامج للتليفزيون المحلي نتيجة لزيادة الطلب من جانب محطات التليفزيون المحلية.
    Le nombre de lecteurs d'Afrique et d'ailleurs qui se sont abonnés à la liste de diffusion du magazine et ont visité son site Web a augmenté considérablement. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد المشتركين في القائمة البريدية للمجلة وعدد زائري الموقع من القراء من أفريقيا ومن أرجاء العالم.
    Le nombre de femmes a augmenté dans le personnel, comme le montre le recrutement aux postes de programmation et aux postes techniques, ainsi qu'aux postes de directeur et aux postes de rang supérieur. UN وحدثت زيادة في عدد الموظفات، على النحو الذي يظهره التعيين في وظائف البرمجة والوظائف التقنية، وكذلك في وظائف رتبة المدير وما فوقها.
    il y a eu une augmentation significative de la proportion de soins prénatals au cours des années. UN وحدثت زيادة كبيرة في نسبة المستفيدين من الرعاية الوالدية في السنوات الأخيرة.
    il y a eu une augmentation spectaculaire des accusations de diffamation portées contre des journalistes par des agents de l'État et huit journalistes sont actuellement détenus en Azerbaïdjan. UN وحدثت زيادة كبيرة في تهم التشهير التي وجهها مسؤولون حكوميون ضد صحفيين، ويُحتجز في أذربيجان اليوم ثمانية صحفيين.
    il y a eu une augmentation spectaculaire des accusations de diffamation portées contre des journalistes par des agents de l'État et huit journalistes sont actuellement détenus en Azerbaïdjan. UN وحدثت زيادة كبيرة في تهم التشهير التي وجهها مسؤولون حكوميون ضد صحفيين، ويُحتجز في أذربيجان اليوم ثمانية صحفيين.
    17. il y a eu une augmentation notable du nombre de ménages dont le chef est une femme, dont la majorité sont pauvres avec personnes — jeunes et vieilles — à charge. UN ١٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا.
    Les montants des dépenses allouées pour décourager de fumer ont augmenté toutefois sans diminution significative du nombre de fumeurs. UN وحدثت زيادة في اﻹنفاق على الثني عن التدخين ولكن دون حدوث انخفاض كبير في أعداد المدخنين.
    on a constaté une augmentation notable du nombre de réfugiés au sud du Litani, région où sont inscrits quelque 4 200 réfugiés. UN وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة.
    on note une augmentation évidente du nombre de plaintes pour violation des droits des citoyens présentées au médiateur provincial qui ont été traitées rapidement, ainsi que du nombre d'affaires dans lesquelles le médiateur provincial a formulé des recommandations aux organismes compétents pour mettre fin aux violations desdits droits. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الحالات التي شهدت منذ بداية مرحلة التحقيق الأولى إنصاف انتهاكات حقوق المواطنين التي أحيلت إلى أمين المظالم الإقليمي، وكذلك زيادة في عدد الحالات التي أرسل فيها أمين المظالم الإقليمي توصيات إلى هيئات محددة لإنهاء انتهاكات تتصل بالحقوق.
    on a enregistré une augmentation sensible du nombre d'assassinats de hauts fonctionnaires, d'administrateurs et de membres du personnel de sécurité. UN 58 - وحدثت زيادة ملحوظة في اغتيال المسؤولين الحكوميين، والمهنيين، وأفراد الأمن.
    On a, dans certains pays, enregistré une hausse alarmante des maladies pour lesquelles il existe un vaccin et autres maladies infectieuses. UN وحدثت زيادة مخيفة في معدلات الاصابة باﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من اﻷمراض الوبائية في بعض البلدان.
    On note au Royaume-Uni un accroissement général de la participation aux activités de maintien en forme, notamment chez les femmes. UN وحدثت زيادة عامة في المملكة المتحدة في المشاركة في أنشطة المحافظة على اللياقة البدنية ولا سيما بين النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus