"وحدويا" - Traduction Arabe en Français

    • unitaire
        
    Certains États, enfin, vont au bout de cette logique et adoptent ce qu'on pourrait appeler une approche " unitaire " . UN وأخيرا، فإن بعض الدول تصل بهذا المنطق إلى محصلته وتعتمد ما قد يسمي نهجا " وحدويا " .
    Autrement dit, du point de vue de la stricte logique juridique, on peut obtenir, en matière de réalisation, des résultats fonctionnellement équivalents que l'on adopte une approche unitaire ou non unitaire. UN أي أنه من الممكن، من حيث المنطق القانوني البحت، بلوغ نتائج الإنفاذ المتكافئ وظيفيا بغض النظر عما إذا كان النهج المتبع وحدويا أم غير وحدوي.
    80. Il existe, pour ce qui est des principes qui régissent les critères d'efficacité entre les parties des sûretés garantissant le paiement d'acquisitions, une plus grande similarité entre les États qui ont adopté une approche unitaire. UN 80- وثمة تشابه أكبر بين الدول التي اعتمدت نهجا وحدويا في المبادئ التي تحكم شروط نفاذ الحقوق الضمانية الاحتيازية بين الطرفين.
    7. Le Guide recommande aux États d'adopter une approche entièrement intégrée (ou unitaire) en matière de sûretés comme cadre d'organisation général. UN 7- يوصي الدليل بأن تعتمد الدول نهجا متكاملا تماما (أو وحدويا) إزاء الحقوق الضمانية ليكون إطارا تنظيميا عاما.
    63. Certains États, enfin, vont au bout de cette logique fonctionnelle et adoptent ce qu'on pourrait appeler une approche " intégrée " (ou " unitaire " ). UN 63- وأخيرا، فإن بعض الدول تصل بهذا المنطق الوظيفي إلى محصلته وتعتمد ما قد يسمّى نهجا " متكاملا " (أو " وحدويا " ).
    196. Du point de vue de la stricte logique juridique, on peut obtenir, en matière de réalisation, des résultats fonctionnellement équivalents, que l'on adopte une approche unitaire ou non unitaire. UN 196- ومن الممكن، من حيث المنطق القانوني البحت، بلوغ نتائج الإنفاذ المتعادل وظيفيا بغض النظر عما إذا كان النهج المتبع وحدويا أم غير وحدوي.
    80. Étant donné que le Guide adopte une approche unitaire du crédit non lié au financement d'acquisitions, les opérations traditionnellement accomplies par des prêteurs, comme les ventes avec droit de rachat, les cessions-bail et les transferts fiduciaires de propriété, sont toutes considérées comme des sûretés ordinaires. UN 80- ولأن الدليل يعتمد نهجا وحدويا في مجال التمويل غير الاحتيازي، فإن معاملات المقرضين التقليدية، من قبيل البيع مع حق الاسترداد والبيع مع إعادة الاستئجار والإحالات الائتمانية لحق الملكية تُعتبر جميعها حقوقا ضمانية عادية.
    388. On a suggéré qu'il serait utile, dans les dispositions proposées pour les définitions, de définir le mot " État " comme désignant " tout État en vertu du droit international, quelle que soit sa structure ou son organisation, qu'il soit unitaire, fédéral ou autre " . UN ٣٨٨ - واقترح أن من المفيد أن تتضمن فقرة التعاريف المقترحة تعريفا لمصطلح " الدولة " يعني " أي دولة وفقا للقانون الدولي، مهما كان هيكلها أو تنظيمها سواء وحدويا أو اتحاديا أو غير ذلك " .
    54. À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail, rappelant la décision qu'il avait prise à sa septième session (voir A/CN.9/574, par. 46), est convenu que, quelle que soit l'approche (unitaire ou non) suivie par l'État, tous les mécanismes de financement d'acquisitions devraient être soumis à inscription et le délai de grâce devrait être aussi bref que possible. UN 54- وبعد المناقشة، استذكر الفريق العامل القرار الذي اتخذه في دورته السابعة (انظر الوثيقة A/CN.9/574، الفقرة 46)، وقرر أنه ينبغي أن تكون كل أدوات التمويل الاحتيازي خاضعة للتسجيل وأن تكون فترة السماح قصيرة بقدر الإمكان، سواء اتبعت الدولة نهجا وحدويا أو غير وحدوي.
    148. Dans le cas du produit des stocks, la situation diffère de celle du produit du matériel, et ce pour trois raisons (dont chacune est également valable que l'on adopte une approche unitaire ou une approche non unitaire). Tout d'abord, les stocks ont vocation à être vendus dans le cours normal des affaires. UN 148- يختلف الوضع بالنسبة لعائدات المخزونات عن الوضع بالنسبة لعائدات المعدات لثلاثة أسباب (كل منها منطبق سواء كان النهج المعتمد وحدويا أم غير وحدوي)، أولها أن من المتوقع أن تباع المخزنات في سياق العمل المعتاد، وثانيها أن عائدات بيع المخزونات ستتألف في أغلبها من مستحقات لا من خليط ما من المقايضة والمستحقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus