"وحركات" - Traduction Arabe en Français

    • et les mouvements
        
    • et mouvements
        
    • et des mouvements
        
    • les mouvements de
        
    • des mouvements de
        
    • ainsi que de mouvements
        
    • et aux mouvements
        
    • participant à des
        
    • ou mouvements
        
    • mouvement
        
    • ainsi que les mouvements
        
    La tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme constitue une autre source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى، ميل بعض الأوساط السياسية إلى الربط بين المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي، من جهة أولى، والإرهاب من جهة أخرى.
    Nous pouvons donc espérer que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles seront relancées dans l'année. UN ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام.
    D'autres parties et mouvements signataires des Accords de Marcoussis et d'Accra II ont apporté leur soutien au PDCI. UN ودعمت أطراف وحركات أخرى وقعت على اتفاق ماركوسي واتفاق أكرا الثاني الحزب الديمقراطي.
    De nouveaux partis et mouvements politiques ayant été créés dans le camp des Albanais du Kosovo, la campagne électorale sera intense. UN وستشتد الحملة الانتخابية نظرا لإنشاء أحزاب وحركات سياسية جديدة من جانب ألبان كوسوفو.
    Elle a en outre conduit à la partition de fait du pays en zones sous contrôle, respectivement, du Gouvernement et des mouvements rebelles. UN وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي.
    Vous venez juste de vous dévoiler... par des tics des expressions et des mouvements des yeux qui trahissent involontairement les gens quand ils mentent. Open Subtitles لقد تلقيت للتو عدة أسرار مع تشنجات الوجه اللاإرادية وحركات العين تعبيرات تحاول الناس خداع نفسها بها عندما يكذبون
    L'Opération a redoublé d'efforts pour soutenir l'action que mène le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour afin d'obtenir la conclusion un accord de paix entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. UN تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد
    Certaines délégations insistent sur la distinction à faire entre les mouvements à partir des pays d'origine et les mouvements secondaires à partir des pays de premier asile. UN وأكد بعض الوفود التمييز بين حركات الانتقال من بلد المنشأ وحركات الانتقال الثانوي من بلدان اللجوء الأول.
    Plusieurs tentatives faites par des organisations de la société civile pour promouvoir le dialogue entre le Gouvernement libérien et les mouvements rebelles ont échoué. UN 6 - وباءت بالفشل محاولات متعددة بذلتها منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحوار بين حكومة ليبريا وحركات المتمردين.
    Il s'agit plutôt de conflits à l'intérieur des Etats, généralement entre les gouvernements et les mouvements de guérilla. UN وهي باﻷحرى حرب تجري داخل الدول القومية، وتكون بشكل عام بين الدول وحركات حرب العصابات.
    On a estimé également que l'article ne faisait pas de différence entre les mouvements insurrectionnels et les mouvements de libération nationale qui avaient obtenu une reconnaissance et un statut internationaux. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles se sont engagés à établir, en étroite coopération avec le Médiateur en chef conjoint, un accord-cadre énonçant les dates, lieux, modalités et programmes des pourparlers, et à mettre fin aux hostilités. UN وتعهدت حكومة السودان وحركات المتمردين العمل بشكل وثيق مع كبير الوسطاء المشترك على وضع اتفاق إطاري يشمل توقيت المحادثات ومكان انعقادها وشكلها وجدول أعمالها، فضلا عن التزام بوقف الأعمال القتالية.
    Les partis et mouvements d'opposition auraient ainsi la possibilité de participer à un processus électoral libre et régulier sous supervision internationale. UN وسيتيح ذلك ﻷحزاب وحركات المعارضة فرصة المشاركة في عملية انتخابية حرة ونزيهة تحت اشراف دولي.
    Les organisations et mouvements de libération nationale ci-après ont également participé en qualité d'observateurs : UN كما حضرت المنظمات وحركات التحرير الوطني التالية بصفة مراقب:
    État des retombées nucléaires et mouvements de troupes de l'OTAN. Open Subtitles أنماط النتيجة العرضية مجدداً وحركات قوات حلف الشمال الأطلسى
    Sept millions d'Ukrainiens ont été tués au combat sur le front et dans des unités clandestines et des mouvements de résistance. UN وقد لقي 7 ملايين أوكراني حتفهم على خطوط الجبهة أو أثناء القتال ضمن الخلايا السرية وحركات المقاومة.
    Sur ce total, 22 cas, avec 68 victimes, ont résulté d'affrontements entre les forces gouvernementales et des mouvements armés ou encore d'attaques aériennes par les Forces armées soudanaises. UN ومن هذه الحوادث، نجم 22 حادثا شمل 68 ضحية عن وقوع اشتباكات مسلحة بين قوات الحكومة وحركات مسلحة، أو هجمات جوية شنتها القوات المسلحة السودانية.
    Le nombre des restrictions a été sensiblement réduit, ce qui a entraîné une libéralisation importante des services et des mouvements de capitaux et fait progresser le droit d'établissement. UN وقُلّص عدد القيود بصورة كبيرة، مما أدّى إلى تحرير واسع للخدمات وحركات رؤوس الأموال، وإلى تعزيز الحق في تأسيس الاستثمار.
    les mouvements de défense des droits de la femme et des droits de la personne humaine en général se font plus présents dans le commerce et dans les affaires internationales. UN وأصبحت حركات المرأة وحركات حقوق الإنسان أكثر بروزاً في الشؤون التجارية والدولية.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وحركات إيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Les références figurant dans le projet de résolution aux commémorations et aux mouvements de libération nationale ne sont pas correctes en termes des droits de l'homme. UN واعتبرت أن الإشارات الواردة في مشروع القرار للنُصُب التذكارية وحركات التحرر الوطني غير سليمة من منظور حقوق الإنسان.
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et personnes participant à des migrations apparentées UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها
    Le dialogue continue de progresser en tant que moyen de trouver des solutions mutuellement acceptables pour tous les acteurs concernés, qu'il s'agisse d'États dont le mode de vie diffère ou de groupes ethniques, religieux ou linguistiques, ou de partis ou mouvements politiques à l'intérieur d'un pays. UN ولا يزال الحوار سبيلا مقبولا كوسيلة لاتخاذ قرارت مقبولة على نحو متبــادل فيمــا بين أطــراف متنوعين: دول تختلف أساليب الحياة فيها، أو جماعات إثنية أو دينية أو لغوية، أو أحزاب وحركات سياسية داخل البلد الواحد.
    L'armée a lancé une vaste opération d'arrestations dans les territoires au cours de laquelle des centaines de personnes apparemment affiliées au mouvement Hamas et au Djihad islamique ont été arrêtées. UN وقام الجيش بحملة اعتقالات واسعة في اﻷراضي واحتجز مئات اﻷشخاص الذين اتهموا بانتمائهم لحماس وحركات الجهاد الاسلامية.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وحليقي الرأس، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus