"وحرم" - Traduction Arabe en Français

    • et privé
        
    • a privé
        
    • vu refuser
        
    • privait
        
    • et prive
        
    • et privant
        
    • et a empêché les
        
    Après avoir été torturé lors d'interrogatoires durant neuf mois, il aurait été condamné à trois ans de prison et de rééducation par le travail, et privé de ses droits politiques durant un an. UN وبعد أن تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي دامت تسعة أشهر، قيل إنه حكم عليه بثلاث سنوات حبس وإعادة تربية بواسطة العمل، وحرم من حقوقه السياسية لمدة سنة واحدة.
    Il aurait été torturé par le SIS et privé de nourriture pendant deux jours. UN ويزعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي المخابرات وحرم من الطعام لمدة يومين.
    Levée depuis, cette interdiction a eu de graves conséquences économiques; elle a privé les autorités locales du nord du pays d'une source de revenus dont elles avaient grand besoin — les taxes sur les exportations, et elle a entraîné une forte détérioration de l'environnement du fait de la surcharge pastorale qui s'en est suivie. UN ولكن الحظر تسبب أثناء استمراره بصعوبات اقتصادية، وحرم اﻹدارات المحلية في الشمال من اﻹيرادات التي تحتاجها حاجة ماسة من ضرائب التصدير، مما أدى إلى ضرر بيئي خطير نتيجة اﻹفراط في الرعي.
    Les observateurs internationaux indépendants se sont vu refuser l'accès au tribunal. UN وحرم المراقبون الدوليون المستقلون من الوصول إلى المحكمة.
    Nous avons longtemps souffert de politiques de désespoir. Nous avons tiré les leçons d'un conflit apparemment sans fin qui privait des peuples de leurs droits, de leur sécurité et de leur tranquillité d'esprit. UN فبعد أن عانينا فترة طويلة من سياسات اليأس، استخلصنا عبرا من صراع بدا كأنه بدون نهاية، وحرم شعوبا من حقوقها، وأمنها، وراحة بالها.
    Ce mur coupe le territoire palestinien occupé, ce qui gêne le travail de l'Office et prive les réfugiés palestiniens de ses services à Qalqiliya et en d'autres lieux. UN والواقع أن الجدار الذي قسّم الأرض الفلسطينية المحتلة عرقل عمل الوكالة وحرم اللاجئين الفلسطينيين في قلقيلية وفي أماكن أخرى من الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    Récemment, le Gouvernement a imposé des droits d'importation sur le ciment, protégeant ainsi le monopole local de la concurrence étrangère et privant le public de ciment à bas prix. UN وفي الآونة الأخيرة، فرضت الحكومة رسوم استيراد على الإسمنت، مما أدى إلى حماية الاحتكار المحلي لهذا القطاع من المنافسة الأجنبية وحرم الجمهور من إمكانية الحصول على إسمنت منخفض السعر.
    310. La KPC affirme qu'à compter du 2 août 1990 l'Iraq a pris le contrôle de ses installations pétrolières et a empêché les Koweïtiens d'y accéder. UN 310- وتدعي شركة البترول الكويتية أنه ابتداءً من 2 آب/أغسطس 1990، فرض العراق سيطرته على مرافقها النفطية وحرم الكويتيين من الوصول إليها.
    Il aurait été battu, mal nourri et privé de sommeil. UN ويدعى أن مقدم البلاغ ضُرب، وحرم من الطعام المناسب، وتعرض للحرمان من النوم.
    Il aurait été roué de coups et privé de nourriture et de sommeil. UN ويقال إنه ضرب ضربا مبرحا وحرم من الطعام والنوم.
    Cette économie sortait d'une occupation qui avait amoindri sa vitalité et privé toutes les couches de la population de la chance de connaître une croissance normale, créant à la place le chômage, la pauvreté et l'isolement face au monde extérieur. UN كما أنه يخرج من احتلال استنزف حيويته وحرم جميع القطاعات الحياتية من فرصة تحقيق نمو طبيعي، بما أنجر عن ذلك من بطالة وفقر وانعزال عن المحيط الخارجي.
    Mais chacun en Inde veut ardemment qu'il soit mis fin au terrorisme transfrontalier qui a coûté des milliers de vies innocentes et privé des générations entières de leur droit à une existence pacifique, en ayant une activité sociale et économique normale. UN ولكن كل إنسان في الهند على الإطلاق يريد وضع حد للإرهاب العابر للحدود الذي أودى بحياة الألوف من الأبرياء وحرم أجيالاً برمتها من حقها في العيش في سلام وممارسة النشاط الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي.
    Cette économie sortait d'une occupation qui avait amoindri sa vitalité et privé toutes les couches de la population de la chance de connaître une croissance normale, créant à la place le chômage, la pauvreté et l'isolement face au monde extérieur. UN إذ أنه يخرج من احتلال استنزف حيويته وحرم جميع القطاعات من فرصة تحقيق نمو طبيعي، بما أسفر عنه من بطالة وفقر وانعزال عن المحيط الخارجي.
    47. Pendant les audiences, Andrei Sannikau a affirmé que, après son arrestation le 19 décembre, il avait été violemment battu et privé de soins médicaux et d'accès à des toilettes. UN 47- وخلال جلسات المحكمة، ادعى `أندريه سانيكاو`، أنه تعرض لضرب شديد بعد القبض عليه في 19 كانون الأول/ديسمبر، وحرم من العلاج الطبي ومن استخدام المرحاض.
    Le blocus économique a privé la Yougoslavie de technologies nouvelles, d'équipements, de savoir-faire et d'expériences, qui entraient pour une part considérable dans l'investissement. UN وحرم الحصار الاقتصادي يوغوسلافيا من التقنيات الجديدة والمعدات والدراية الفنية والخبرة التي تمثل جزءا كبيرا من الاستثمار اﻷجنبي.
    Toutefois, comme nous l'avons déjà dit, leur impact sur le sud a été plus tangible et a privé une partie de la population de la possibilité de participer aux élections. UN بيد أنه، كما وصف سابقا، كان تأثيرها في الجنوب ملموسا بشكل أكبر وحرم جزءا من السكان هناك من إمكانية المشاركة في الانتخابات.
    La décision de maintenir l'embargo sur les armes et d'en rejeter ne serait-ce qu'une levée partielle a privé la région d'une chance de mener à bon terme le processus de paix comme il aurait dû l'être en toute logique. UN وحرم قرار التمسك بالحظر على الأسلحة ورفض مجرد رفعها جزئيا المنطقة من فرصة المضي في تنفيذ عملية السلام حتى نهايتها المنطقية.
    Le peuple portoricain s'est vu refuser son droit souverain à déterminer son avenir politique; en fait, ceux qui ont milité en faveur de la souveraineté ont subi une répression intense. UN وحرم شعبها من ممارسة حقه المطلق في تقرير مستقبله السياسي؛ وبالفعل، فإن مَن يجاهرون بتأييد السيادة قد عانوا شديد القمع.
    Les arrestations n'ont pas été effectuées dans le respect de la légalité et les avocats de ces deux militants des droits de l'homme se sont vu refuser l'accès au dossier pendant trois semaines. UN فالقبض لم يتم طبقاً للقانون، وحرم محامو العاملين في مجال حقوق الإنسان من الاطلاع على ملفات القضية لمدة 3 أسابيع.
    Cette situation entravait l'acheminement de l'aide humanitaire et l'approvisionnement de la ville de Bangui et d'autres localités, en même temps qu'elle privait le Gouvernement des ressources dont il a tant besoin pour faire redémarrer la machine administrative et étatique. UN وقد أعاق ذلك إيصال المعونة الإنسانية والإمدادات إلى بانغي ومناطق أخرى من البلد، وحرم في الوقت ذاته الحكومة من الموارد اللازمة لتعيد الآلية الإدارية والحكومية إلى العمل.
    Il convient assurément de protéger de toute discrimination les lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels mais en les mettant sur le même pied que les femmes, le Rapporteur spécial sort du cadre de son mandat et prive les États Membres d'importantes informations concernant les effets préjudiciables des mesures antiterroristes sur les femmes. UN ويجب بالتأكيد توفير الحماية من أي تمييز للمثليات والمثليين وذوي الميول المغايرة لجنسهم والخَناثى، ولكن بمساواتهم بالمرأة يكون المقرر الخاص قد خرج من إطار ولايته وحرم الدول الأعضاء من معلومات مهمة تتعلق بالآثار الضارة لتدابير مكافحة الإرهاب على المرأة.
    Ils soulignent qu'à l'époque des faits, le Procureur général pouvait décider à tout moment de prendre une mesure exceptionnelle contre ce qui était en principe une décision judiciaire irrévocable, créant ainsi une grande insécurité juridique et privant les auteurs du résultat de leur procès. UN ويشيران إلى أنه كان يمكن للنائب العام قبل عام 2003 أن يقرر في أي وقت اتخاذ إجراء استثنائي للطعن في أي حكم قانوني كان بخلاف غير قابل للإلغاء() مما أحدث غموضاً قانونياً كبيراً وحرم صاحبي البلاغ من التوفيق في دعواهما.
    310. La KPC affirme qu'à compter du 2 août 1990 l'Iraq a pris le contrôle de ses installations pétrolières et a empêché les Koweïtiens d'y accéder. UN 310- وتدعي شركة البترول الكويتية أنه ابتداءً من 2 آب/أغسطس 1990، فرض العراق سيطرته على مرافقها النفطية وحرم الكويتيين من الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus