"وحروب" - Traduction Arabe en Français

    • et des guerres
        
    • les guerres
        
    • de guerres
        
    • et guerres
        
    • guerres et
        
    • et de guerre
        
    • ou des guerres
        
    • guerres de
        
    Or, nous avons souffert depuis des guerres d'agression et de conquête, des guerres coloniales, des guerres frontalières et des guerres ethniques. UN ومع ذلك، فقد عانينا منذ ذلك الحين من حروب عدوان وفتوحات، وحروب استعمارية وحروب على الحدود وحروب عرقية.
    L'avènement du nouveau millénaire a mis un terme à un siècle gâché par la confrontation idéologique, la discrimination institutionnelle et des guerres de génocides. UN لقد وضع مقدم الألفية الجديدة نهاية لقرن تميز بالمواجهة الأيديولوجية والتمييز المؤسسي وحروب الإبادة الجماعية.
    Certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    Les conflits armés, les guerres locales, l'agression et l'intervention perdurent. UN ولاتزال تقوم صراعات مسلحة وحروب محلية واعتداءات وتدخلات.
    C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    3. Principe d'autodétermination et guerres de libération nationale UN 3 - مبدأ تقرير المصير وحروب التحرير الوطني
    Les catastrophes nationales, les guerres et les maladies empêchent souvent les femmes et les filles de poursuivre leur éducation. UN وكثيرا ما تمنع كوارث وطنية وحروب وأمراض النساء والفتيات من مواصلة التعليم.
    Il est également indéniable que des différends et des guerres ont opposé des religions tout au long de l'histoire. UN كما لا يمكن أيضا أن ننكر نشوب خلافات وحروب فيما بين الديانات على مر التاريخ.
    Malheureusement, le XXe siècle a connu deux guerres mondiales cruelles, sans parler des nombreux conflits bilatéraux, et régionaux et des guerres civiles qui ont fait des millions de victimes innocentes, et entravé la croissance dans un grand nombre de pays en développement. UN كفانا أن خيمت على القرن العشرين ذكريات مريرة تمثلت في حربين عالميتين وصراعات وحروب إقليمية وأهلية كثيرة، راح ضحيتها ملايين من اﻷبرياء، وأدت إلى تعطيل دوران عجلة التنمية في كثير من دول العالم النامي.
    Tant que tout cela n'aura pas été fait, tout le Moyen-Orient continuera d'être exposé à de nouvelles conflagrations et des guerres successives. UN وإن لم يتم تحقيق ذلك ستبقى منطقة الشرق اﻷوسط معرضة لانفجارات وحروب متلاحقة.
    Malheureusement, à la psychose de l'apocalypse nucléaire de la guerre froide s'est substituée l'expression violente et meurtrière des libertés et des guerres localisées dans bon nombre de pays en développement, en particulier en Afrique. UN لسوء الحظ، أن هوس المحرقة النووية الذي كان يسيطر على العقول إبان الحرب الباردة قد حلت محله اﻵن تجليات للحرية عنيفة مميتة وحروب محلية في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête UN الاعتراف بالمسؤولية وتقديم التعويضات لضحايا الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو
    Depuis son indépendance il y a plus de 30 ans, la Tanzanie a subi, avec nos frères au Burundi, d'immenses souffrances causées par des conflits et des guerres cycliques qui ont sévi dans ce pays. UN ومنذ تحقيق الاستقلال قبل ما يزيد عن ثلاثة عقود، تحملت تنزانيا مع أشقائها في بوروندي معاناة هائلة نجمت عن صراعات وحروب دورية جرت في ذلك البلد.
    La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête UN الاعتراف بالمسؤولية عن الانتهاكات الواسعة والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو، وتقديم التعويضات لضحاياها
    PENDANT LA PÉRIODE COLONIALE, les guerres DE CONQUÊTE ET L'ESCLAVAGE UN والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    PENDANT LA PÉRIODE COLONIALE, les guerres DE CONQUÊTE ET L'ESCLAVAGE UN الإنسانية التي وقعـت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    Troisièmement, à régler les problèmes internationaux, qu'il s'agisse de conflits, de crises ou de guerres sur la base des principes reconnus en matière de justice et conformément au droit international. UN ثالثا، معالجة مختلف المعضلات الدولية من أزمات وصراعات وحروب على أساس معايير ثابتة للعدل وعلى مرجعيات الشرعية الدولية.
    D'autres nations ont souffert de grandes privations et de guerres fratricides, elles ont perdu leurs coutumes et traditions et ont dû prendre le chemin de l'exode et de l'exil. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.
    va en résulter des effets de bord environnementaux, famines, et guerres qu'il sera impossible d'inverser. Open Subtitles مما يؤدى إلى تأثيرات بيئية مجاعات , وحروب التى لن يكون منها تعافى
    Tout d'abord, il y a eu des soulèvements, des guerres et des tueries. UN أولا، كانت هناك انتفاضات وحروب وعمليات قتل.
    Le danger de conflits régionaux et de guerre augmente. UN ولقد تزايد خطر نشوب صراعات وحروب إقليمية.
    Très rapidement, on se souviendra qu'à l'époque, il y avait des conflits armés ou des guerres civiles dans 14 pays africains, et il y avait des crises et des troubles politiques graves dans 11 pays. UN وباختصار، يتذكر الأعضاء أنه كانت تدور في ذلك الوقت صراعات مسلحة وحروب أهلية في 14 بلدا أفريقيا، وكانت تعصف أزمات خطيرة وقلاقل سياسية في 11 بلدا آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus