Des avancées ont été enregistrées en ce qui concerne les droits des femmes, et en particulier leurs droits au logement, à la liberté de circulation et à l'égalité dans l'emploi. | UN | وقد أحرز تقدم في مجال حقوق المرأة، وخصوصاً حقّها في السكن، وحرية التنقل وفي المساواة في التوظيف، على وجه التحديد. |
Ces violations incluent notamment des atteintes au droit à la vie, à la sécurité de la personne et à la liberté de circulation. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات بصورة خاصة الاعتداء على الحق في الحياة والسلامة البدنية وحرية التنقل. |
Elle s'inquiétait des restrictions à la liberté de religion et d'expression, au droit d'accéder librement à l'information et à la liberté de circulation. | UN | وأعربت عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية الدين وحرية التعبير والحق في الحصول مجانا على المعلومات وحرية التنقل. |
Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل. |
La question des milice et police locales et de la liberté de mouvement ont fait l'objet de nouvelles discussions. | UN | واستمرت مناقشة المسائل المتعلقة بالميليشيات المحلية والشرطة وحرية التنقل. |
Visas d'entrée et liberté de circulation des journalistes | UN | تمكين الصحفيين من الدخول وحرية التنقل |
Ils contribuent à l'exercice de nombreux droits, tels que le droit à la santé et le droit de circuler librement. | UN | وتُسهم هذه الخدمات في ممارسة العديد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وحرية التنقل. |
la liberté de circulation et de résidence est un droit fondamental de l'homme, mais il peut être restreint dans des circonstances étroitement définies. | UN | وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة. |
La liberté de culte, la liberté d'expression, la liberté de circulation sont garanties. | UN | وتُكفل حرية العبادة، وحرية التعبير، وحرية التنقل. |
Promotion de l'adoption de la loi sur les réfugiés en Namibie. Accès à l'emploi, l'éducation et droit à la liberté de circulation et d'installation en Namibie. | UN | • تشجيع إصدار قانون اللاجئين في ناميبيا. • إمكانية الحصول على عمل وعلى التعليم وحرية التنقل والاستيطان في ناميبيا. |
Certes, des améliorations sont enregistrées en ce qui concerne la sécurité et la liberté de circulation, mais la population ne le perçoit pas. | UN | وبالرغم من تحسن الأمن وحرية التنقل فلا تزال التصورات بأن الأمر ليس كذلك منتشرة. |
la liberté de circulation et les échanges sont entravés, et la présence sur le territoire de munitions non explosées freine également l'activité économique. | UN | وحرية التنقل والتجارة تخضع لقيود فيما تقيّد أيضاً الذخيرة غير المنفجرة الأنشطة الاقتصادية. |
Le bureau et le Représentant spécial ont diffusé un certain nombre de déclarations sur le recours à la violence contre des manifestants, des cas de violences ethniques et la liberté de circulation et de réunion. | UN | وأصدر كل من مكتب كمبوديا والممثل الخاص عدة بيانات متصلة بالعنف ضد المتظاهرين وحالات العنف العرقي وحرية التنقل والتجمع. |
la liberté de circulation et d'élection de domicile est garantie à égalité aux hommes et aux femmes; | UN | وحرية التنقل والحق في اختيار محل اﻹقامة مكفولان للمرأة بالتساوي مع الرجل. |
Leurs possibilités de participation peuvent aussi être entravées par les comportements discriminatoires et les stéréotypes, le manque d'éducation, les questions de sécurité et le problème de la liberté de mouvement. | UN | كما أن المواقف التمييزية والنمطية، ونقص التعليم والشواغل الأمنية، وحرية التنقل قد تحد من فرص مشاركة المرأة. |
v) Assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies ainsi que la sûreté et la sécurité des biens de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' ٥ ' كفالة اﻷمن وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة وسلامة وأمن ممتلكات الأمم المتحدة؛ |
ii) Entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies publiques et occuper les places publiques par des attroupements; | UN | `٢` إعاقة حركة السير وحرية التنقل في الطرق العامة واحتلال اﻷماكن العامة بالتجمهر فيها؛ |
Transit et liberté de circulation dans l'État bénéficiaire | UN | (ب) العبور وحرية التنقل داخل الدولة المتلقية |
Engagement consistant à garantir la liberté de réunion et le droit de circuler librement | UN | الالتزام بضمان حرية تشكيل الجمعيات وحرية التنقل |
Je compte recevoir en temps opportun de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo des garanties de sécurité et de liberté de circulation acceptables de telle sorte que ce déploiement puisse s'effectuer. | UN | وإني أتوقع الحصول في الوقت المناسب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمانات مقبولة بشأن اﻷمن وحرية التنقل ليتسنى القيام بذلك النشر. |
: Plus grand nombre de retours et de réinstallations, amélioration de la liberté de circuler et rétablissement des droits de propriété pour un plus grand nombre de personnes | UN | الإنجاز المتوقع1-2: زيادة أعداد العائدين وإعادة الإدماج وحرية التنقل وحقوق الملكية |
Sont notamment visées les dispositions du droit interne concernant l'octroi de privilèges et d'immunités, les visas et autres conditions d'entrée, la réglementation et les tarifs douaniers et les questions de qualité et de liberté de mouvement. | UN | ويتعلق هذا العنصر الأخير بجملة أمور منها: منح الامتيازات والحصانات؛ ومتطلبات التأشيرة والدخول، والمتطلبات والتعريفات الجمركية؛ ومسألتي نوعية وحرية التنقل. |
Il note avec préoccupation les actes répétés de violence et d'extorsion menés par des éléments armés en uniforme contre des hommes d'affaires et des civils, ainsi que les atteintes à la libre expression et à la libre circulation des partis politiques qui constituent une réelle menace à la stabilité politique indispensable pour la tenue d'élections libres, régulières et crédibles. | UN | ويلاحظ بقلق تكرر أعمال العنف والابتزاز على يد عناصر مسلحة نظامية ضد رجال أعمال ومدنيين، وكذلك انتهاكات حرية التعبير وحرية التنقل التي تطال الأحزاب السياسية، وهو ما يشكل تهديدا حقيقيا للاستقرار السياسي الذي يعد أحد الشروط الأساسية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية. |
Comme suite à l'adoption, en 2002, de la loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui accorde la nationalité britannique à tous les ressortissants de ces territoires et leur permet de résider au Royaume-Uni et de se déplacer librement à l'intérieur de l'Union européenne, plus de 14 000 passeports avaient été délivrés en août 2003. | UN | فعقب اعتماد قانون الفقرات البريطانية لما وراء البحار لعام 2002، الذي يمنح جميع مواطني تلك الفقرات الجنسية البريطانية والحق في الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التنقل في الاتحاد الأوروبي، تم إصدار أكثر من 000 14 جواز سفر بحلول آب/أغسطس 2003. |