"وحريتهم في" - Traduction Arabe en Français

    • et la liberté de
        
    • et leur liberté de
        
    • de le faire
        
    • le faire aussi
        
    • la liberté des
        
    • et de leur liberté d
        
    • et de leur liberté de
        
    • sécurité et de la liberté de
        
    Il reconnaît que ce dernier s'emploie à protéger sa propre sécurité ainsi que la sécurité et la liberté de ses citoyens dans un contexte juridique et politique complexe. UN وتدرك اللجنة أنّ الدولة الطرف تعمل على حماية أمنها وأمن مواطنيها وحريتهم في سياق قانوني وسياسي معقد.
    Il souligne que la communauté internationale ne peut apporter son aide que si les parties font pleinement preuve de coopération, en particulier en s'acquittant de l'obligation qui leur incombe d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel international. UN ويؤكد المجلس أن قدرة المجتمع الدولي على المساعدة تتوقف على التعاون التــام لﻷطراف، وخصوصا على وفائها بالتزاماتها فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد الدوليين وحريتهم في الحركة.
    vii) Assure la pleine jouissance, conformément à ses engagements antérieurs, des privilèges, immunités et facilités accordés aux représentants de la Commission spéciale et de l'AIEA, et garantisse pleinement leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ' ٧` أن يكفل التنفيذ الكامل للامتيازات والحصانات والتسهيلات لممثلي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لتعهداته السابقة وأن يكفل سلامتهم التامة وحريتهم في التنقل؛
    Non seulement les actions israéliennes menacent la vie quotidienne des Palestiniens mais encore empiètent-elles sur leur liberté de religion et leur liberté de mouvement, sur leur droit à l'éducation et à la santé, et violent-elles en général les droits de l'homme reconnus au plan international. UN وإن إجراءات إسرائيل لا تشكل تهديدا للحياة اليومية للفلسطينيين فحسب بل إنها تعتدي على حريتهم الدينية وحريتهم في التنقل، وحقهم في التعليم وفي الصحة، وبصورة عامة تنتهك حقوق اﻹنسان المُسلم بها دوليا.
    La santé en matière de reproduction suppose donc qu'une personne est capable de procréer et libre de le faire aussi souvent ou aussi peu souvent qu'elle le désire. UN ولذلك تعني الصحة الإنجابية قدرة الناس على الإنجاب وحريتهم في تقرير الإنجاب وموعده وتواتره.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    La délégation de Côte d'Ivoire, dit l'orateur, est fière d'offrir à ses journalistes la possibilité de bénéficier de la liberté de la presse en dépit des tensions politiques continues, et ce, grâce à l'action du conseil national garant d'une stricte protection des intérêts des journalistes et de leur liberté d'expression. UN وإن وفده فخور بأنه على الرغم من التوتر السياسي المنتشر، يتمتع الصحفيون في كوت ديفوار بحرية الصحافة، بفضل عمل المجلس الوطني الذي يحمي بصورة دقيقة مصالح الصحفيين وحريتهم في التعبير.
    Pendant sa visite, le Rapporteur spécial a également discuté de la situation de réfugiés de pays voisins vivant actuellement en Jordanie et de leur liberté de religion ou de conviction. UN وناقش المقرر الخاص خلال زيارته أيضاً وضع اللاجئين من البلدان المجاورة الذين يعيشون حالياً في الأردن وحريتهم في الدين أو المعتقد.
    13. Réaffirme l'importance de la protection, de la sécurité et de la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé, note que le Gouvernement sierra-léonais et le FUR sont convenus dans l'Accord de paix d'offrir des garanties à cet égard et appelle toutes les parties sierra-léonaises à respecter pleinement le Statut du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN ١٣ - يكرر التأكيد على أهمية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وأمنهم وحريتهم في الحركة، ويلاحظ أن حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية قد وافقتا في اتفاق السلام على توفير الضمانات في هذا الصدد، ويطلب إلى جميع اﻷطراف في سيراليون أن تحترم احتراما كاملا مركز موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    Il souligne que la communauté internationale ne peut apporter son aide que si les parties font pleinement preuve de coopération, en particulier en s'acquittant de l'obligation qui leur incombe d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel international. UN ويؤكد المجلس أن قدرة المجتمع الدولي على المساعدة تتوقف على التعاون التام لﻷطراف، وخصوصا على وفائها بالتزاماتها فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد الدوليين وحريتهم في الحركة.
    77. La Chine met l'accent sur le renforcement de l'indépendance et la liberté de mobilité des personnes handicapées. UN 77- تشدد الصين على النهوض باستقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة وحريتهم في التنقل.
    Elle lui demandait en outre d’assurer immédiatement aux organismes humanitaires l’accès aux personnes déplacées tant au Timor oriental qu’au Timor occidental et dans les autres parties du territoire indonésien, de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel international et de continuer à autoriser la mise en place de l’aide humanitaire d’urgence. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تضمن إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية حالا إلى المشردين في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية وفي أنحاء أخرى من أراضي إندونيسيا وأن تكفل أمن الموظفين الدوليين وحريتهم في التنقل، وأن تواصل السماح بتوزيع المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé instamment au Yémen de veiller à protéger le droit des minorités religieuses, en particulier des juifs et des bahaïs, de pratiquer librement leur religion, en garantissant la sécurité et la liberté de culte de ces communautés en tout temps. UN 57- حثت لجنة مناهضة التمييز العنصري اليمن على أن يكفَل حماية حقوق الأقليات الدينية، لا سيما اليهود والبهائيين، في ممارسة دينهم بحرية، وذلك بضمان أمنهم وحريتهم في العبادة في جميع الأوقات(126).
    19. Demande en outre au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; UN 19- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛
    19. Demande en outre au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; UN 19- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛
    23. Demande également au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; UN 23- يدعو كذلك حكومة ميانمار إلى أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛
    Cela suppose donc qu'une personne peut mener une vie sexuelle satisfaisante en toute sécurité, qu'elle est capable de procréer et libre de le faire aussi souvent ou aussi peu souvent qu'elle le désire. UN ولذلك تعني الصحة اﻹنجابية قدرة الناس على التمتع بحياة جنسية مرضية ومأمونة، وقدرتهم على اﻹنجاب، وحريتهم في تقرير اﻹنجاب وموعده وتواتره.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    " Depuis l'inauguration du régime actuel, les Ansar ont eu à subir des actes constants de harcèlement et d'intimidation qui, dans un premier temps, consistaient à intimider les dirigeants, à confisquer leurs biens et à les priver de leurs droits civils et de leur liberté d'expression. UN " لقد تعرض اﻷنصار منذ بداية هذا النظام الى مضايقات وتحرشات مستمرة بدأت بمضايقة قيادتهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وحرمانهم من حقوقهم المدنية وحريتهم في التعبير.
    Il ressort de notre examen des articles de la déclaration considérée que ses dispositions sont globalement axées sur l'exercice des options et la confirmation de la souveraineté nationale de l'État pour toutes les questions relatives à la nationalité de même que sur le renforcement et le respect de la volonté des personnes concernées et de leur liberté de choisir leur nationalité autant que possible. UN ولدى استعراض مواد الإعلان محل الدراسة، نجد أن السياق العام لأحكامه يدور حول الحق في الخيار وتأكيد سيادة الدول الداخلية في كل ما يتعلق بمسائل الجنسية، بالإضافة إلى تعزيز واحترام إرادة الأشخاص المعنيين وحريتهم في اختيار جنسيتهم متى أمكن لهم ذلك.
    5. Souligne l'importance de la protection, de la sécurité et de la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel associé, note que le Gouvernement sierra-léonais et le RUF sont convenus dans l'Accord de paix d'offrir des garanties à cet égard, et demande instamment à toutes les parties sierra-léonaises de respecter pleinement le statut du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN ٥ - يشدد على أهمية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وأمنهم وحريتهم في الحركة؛ ويلاحظ أن حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية قد وافقتا في اتفاق السلام على توفير الضمانات في هذا الصدد، ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على أن تحترم احتراما كاملا مركز موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus