"وحساسية" - Traduction Arabe en Français

    • et la sensibilité
        
    • et sensibilité
        
    • et le caractère délicat
        
    • sont importantes et délicates
        
    • et du caractère délicat
        
    • et délicat
        
    • et à la sensibilité
        
    • et sensible
        
    • et les plus délicates
        
    • et du caractère sensible
        
    • et de tact
        
    • et délicate
        
    • de sensibilité
        
    • et la délicatesse
        
    • et plus sensibles
        
    Elles permettent également de comprendre l'histoire de la formation de la masse de glace en Antarctique et la sensibilité des glaces marginales aux changements climatiques. UN وهي تساهم أيضا في فهم تاريخ التركيز الجليدي في أنتاركتيكا وحساسية جليد الحواف للتغير المناخي.
    Ces trois jours, vous avez fait montre de grandes compétences en conduisant ces importantes délibérations avec prudence et sensibilité. UN لقد أظهروا، طيلة الأيام الثلاثة الماضية، مقدرة عظيمة على إدارة هذه المداولات الهامة بحكمة وحساسية.
    Étant donné la nature de la convention et le caractère délicat de sa matière, les parties doivent s’efforcer de résoudre leurs différends par les mécanismes existants avant de les porter devant un organe judiciaire, ce qui, de toute façon, nécessitera chacune d’entre elles. UN ونظرا لطبيعة الاتفاقية وحساسية موضوعها، فإنه ينبغي على اﻷطراف فيها أن يعملوا على حل نزاعاتهم عن طريق اﻵلية القائمة قبل اللجوء إلى هيئة قضائية تتطلب، على أية حال، موافقة الدول المعنية.
    Soulignant combien sont importantes et délicates les activités du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد أهمية وحساسية أنشطة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Les décisions adoptées devront faire l'objet d'un consensus, compte tenu de l'importance et du caractère délicat de la question. UN ويجب أن تعتمد القرارات الــتي تتخذ في هذا الشأن بتوافق اﻵراء، نظرا ﻷهمية وحساسية هذا البند.
    C'est l'élément le plus puissant et délicat du corps. Open Subtitles أنه أكثر جزء قوة وحساسية فى الميكنة البشرية
    Bien que celui-ci soit critiqué par certains qui le considèrent comme dépassé et comme un reflet de réalités géopolitiques révolues, Israël demeure convaincu qu'il est bien adapté à la complexité et à la sensibilité des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وعلى الرغم من أن البعض ينتقد النظام الداخلي لأنه قديم. وتجسيداً لحقائق جغرافية سابقة، ما برحت إسرائيل مقتنعة بأن المؤتمر هيئة مناسبة بسبب تعقد وحساسية المسائل المدرجة في جدول أعماله.
    La complexité et la sensibilité des questions examinées ne doivent pas nous décourager. UN إن تعقيد وحساسية المسائل المعروضة على بساط البحث لا ينبغي أن يحبطا عزيمتنا.
    La Tanzanie a mené une enquête dans 20 entreprises industrielles sélectionnées afin de déterminer l'incidence du prix de l'électricité sur les coûts de production et la sensibilité de ces coûts à l'évolution des tarifs électriques. UN وأجرت جمهورية تنزانيا المتحدة دراسة استقصائية لعشرين صناعة منتقاة لبحث العلاقة بين تكاليف الإنتاج وتكاليف الكهرباء وحساسية تكاليف الإنتاج للتغيرات في تعريفة الكهرباء.
    :: Susciter et encourager au sein de l'Église et de la société à l'échelon mondial une plus grande sensibilisation et sensibilité à l'exercice de la pastorale dans les prisons; UN :: إيقاظ وتشجيع وعي أكبر وحساسية وتشجيعهما داخل الكنائس والمجتمع على صعيد العالم تجاه ممارسة الرعاية الرعوية للسجون.
    Laissez la Conférence aller à son rythme, soyez sûrs qu'elle trouvera la manière de traiter les problèmes avec perspicacité et sensibilité. UN اتركوا المؤتمر يأخذ مجراه الخاص، وأنا على ثقة بأنه سيجد سبيلاً لمعالجة كل واحدة من القضايا الرئيسية بتبصر وحساسية.
    Je voudrais aussi soulever la question de savoir s'il est envisageable d'apporter une réponse générale à cette question, en élaborant par exemple des mesures générales visant à accroître la fiabilité des systèmes futurs, tout en étant conscient que des travaux plus intensifs et plus étendus seraient nécessaires pour examiner certains systèmes vu la complexité et le caractère délicat des questions traitées. UN وأود أيضاً أن أطرح سؤالاً عما إذا كان من المجدي النظر في رد عام على هذا السؤال، مثل قطع تعهدات عامة بزيادة موثوقية النظم في المستقبل، على أن يتم في الوقت ذاته التسليم بضرورة القيام بمزيد من العمل المكثف والواسع النطاق لمعالجة نظم محددة في ضوء تعقيد وحساسية المسائل ذات الصلة.
    L'importance et le caractère délicat des questions dont la Conférence est saisie, et l'absence de progrès durant les réunions préparatoires, exigent des efforts et une détermination accrus de la part de tous pour assurer le succès des travaux. UN إن أهمية وحساسية المسائل التي ينظر فيها مؤتمر الاستعراض، وعدم إحراز تقدم خلال الاجتماعات التحضيرية، تتطلب مزيدا من الجهد والعزم من جانب الجميع لإنجاح أعماله.
    Soulignant combien sont importantes et délicates les activités du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargée d’examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد أهمية وحساسية أنشطة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Soulignant combien sont importantes et délicates les activités du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد أهمية وحساسية أنشطة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Le poste proposé est un poste de fonctionnaire international en raison de la nature des fonctions et du caractère délicat des informations dont le titulaire aura la charge. UN ويُقترح أن تكون هذه الوظيفة وظيفة دولية بسبب طبيعة المهام وحساسية المعلومات المحتفَظ بها.
    Du fait de la complexité et du caractère délicat de la situation à Chypre, le Conseil a estimé que la voie la plus judicieuse serait de laisser le Secrétaire général poursuivre ses efforts. UN ونظرا لتعقيد وحساسية الحالة في قبرص، ارتأى المجلس أن السماح بمواصلة الجهود التي يبذلها الأمين العام سيكون أكثر الإجراءات حصافة.
    Tous ces mécanismes reliant l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, que je viens de décrire, démontrent amplement combien il est difficile et délicat de vouloir allier transparence et efficacité. UN إن جميع تلك اﻵليات، التي بينت توا معالمها، بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تبرهن بوضوح ما في السعي الى الشفافية والفعالية في آن معا من صعوبة وحساسية.
    8. Le Comité a examiné des questions se rapportant à l'article 2, en particulier des questions liées aux dispositifs antimanipulation et à la sensibilité des dispositifs d'amorçage des mines antivéhicule. UN 8- وناقشت اللجنة المسائل المتصلة بالمادة 2، خاصة ما يتعلق منها بأجهزة منع مناولة الألغام وحساسية أجهزة تفجير الألغام المضادة للمركبات.
    Nous serons heureux de participer au Groupe de travail de haut niveau, sous la présidence du Président de l'Assemblée, avec un esprit ouvert et sensible à tous les points de vue. UN وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر.
    La République populaire démocratique de Corée et la République de Corée nous ont montré concrètement à tous que même les questions les plus complexes et les plus délicates dans les relations entre les États peuvent trouver une solution à la table des négociations. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا قدمتا لنا جميعا مثالا بليغا للغاية على أن أكثر المسائل تعقيدا وحساسية في العلاقات بين الدول يمكن تسويتها على طاولة المفاوضات.
    L'État partie souligne en outre que compte tenu de la nature et du caractère sensible des questions soulevées, les affaires de l'auteur ont été traitées en priorité. UN وتشدد الدولة الطرف كذلك على أن قضية صاحب البلاغ حظيت بالأولوية مراعاةً لطبيعة وحساسية المسألة.
    Au demeurant, elle a donné pour instruction à ces inspecteurs de faire preuve d'un maximum de professionnalisme et de tact dans l'accomplissement de leur tâche. UN وهي قد أوعزت إلى المفتشين بأن يبذلوا، في معرض قيامهم بأنشطتهم، كل ما في وسعهم لكي يؤدوا تلك الأنشطة بروح مهنية وحساسية.
    Les délégations ont aussi fait valoir que la Commission devrait tenir compte de la nature complexe et délicate de la question, et qu'il était souhaitable qu'elle fasse preuve de prudence en la matière. UN وشُدِّد أيضا على أن تراعي اللجنة ما يطبع المسألة من تعقيد وحساسية. وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر.
    Nous avons besoin d'une vision politique s'accompagnant de circonspection, de finesse et de sensibilité. UN إننا بحاجة الى بصيرة سياسية مصحوبة بحذر وبراعة وحساسية.
    Ils devraient saisir la complexité et la délicatesse de ces derniers pour éviter, en voulant nous aider à trouver des solutions, de jeter de l'huile sur le feu. UN وينبغي أن يتفهموا تعقيد وحساسية مشاكل منطقتنا ليتسنى لهم، من خلال العمل على مساعدتنا، أن يجدوا الحلول التي تتجنب إلقاء الزيت على النار.
    L'instabilité se propage de plus en plus rapidement d'un pays à l'autre, surtout dans ceux en développement, beaucoup plus vulnérables et plus sensibles aux facteurs extérieurs. UN وانتشرت القلاقل بسرعة أكبر من بلد إلى آخر، وخصوصا البلدان النامية، التي هي اﻵن أكثر تأثرا وحساسية بعوامل خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus