Après les récentes compressions budgétaires, et comme il est indiqué aux paragraphes 24 et 25 ci-dessous, les ressources nécessaires pour poursuivre partout dans le monde cet ambitieux processus de régionalisation font tout simplement défaut. | UN | وعلى إثر التخفيضات الأخيرة، وحسبما هو موضح في الفقرتين 24 و 25 أدنـــاه، فإن الموارد ببســاطة غير متوافرة لمتابعة عملية للهيكلة الإقليمية على نطاق واسع حول العالم. |
comme il est d'usage à l'ONU, le Secrétaire général a également créé un Comité des marchés chargé de lui donner des avis écrits sur tous les marchés et un Comité spécial de contrôle du matériel. | UN | وحسبما هو متبع في اﻷمم المتحدة فإن اﻷمين العام قد أنشأ لجنة معنية بالعقود تقدم المشورة إليه خطيا بشأن جميع العقود، ومجلسا مخصصا لمسح الممتلكات. |
Toutefois, comme il est précisé au paragraphe 2, un fait commis par un État membre conformément aux règles de l'organisation n'engage pas, en tant que tel, la responsabilité internationale de cet État pour aide ou assistance. | UN | ومع ذلك، وحسبما هو مبين في الفقرة 2، فإن الفعل الذي تقوم به الدولة العضو وفقاً لقواعد المنظمة لا يؤدي في حد ذاته إلى نشوء المسؤولية الدولية لتلك الدولة عما قدمته من عون أو مساعدة. |
comme on le sait, la Bulgarie a fidèlement respecté les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies et a, de ce fait, subi des pertes économiques d'un montant équivalent à sa dette extérieure. | UN | وحسبما هو معروف جيدا، فقد التزمت بلغاريا التزاما صارما بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ونتيجة لذلك تكبدت خسائر اقتصادية تساوي الدين الخارجي للبلد. |
Dans certains cas, comme on le verra plus loin, des gouvernements de pays développés et des institutions privées ont collaboré avec la CNUCED dans l'exécution de ces tâches. | UN | وفي بعض الحالات، وحسبما هو مذكور أدناه، تعاونت حكومات البلدان المتقدمة والمؤسسات الخاصة مع اﻷونكتاد في الاضطلاع بهذه المهام. |
a) Des signaux similaires à ceux qui sont spécifiés dans le Protocole II modifié, et qui sont décrits ci-après doivent être utilisés pour marquer les champs de mines et les zones minées afin que ces champs et zones puissent être vus et reconnus par la population civile: | UN | (أ) يجب أن تستعمل في وضع العلامات على حقول الألغام والمناطق الملغومة علامات شبيهة بتلك المحددة في البروتوكول الثاني المعدل وحسبما هو مبين أدناه ضماناً لوضوحها للعيان وتعرّف السكان المدنيين عليها: |
Nous sommes tenus de poursuivre notre tâche et de progresser comme nous l'avons fait et comme cela a été démontré. | UN | وعلينا أن نواصل متابعة هذه المسائل وإحراز تقدم، حسبما دأبنا على العمل وحسبما هو واضح. |
comme il est indiqué dans la note du Secrétaire général (A/64/873), le paragraphe 5 b) de la résolution 48/218 B a stipulé ce qui suit : | UN | وحسبما هو وارد في مذكرة الأمين العام ذات الصلة (A/64/873)، نصت الفقرة 5 (ب) من القرار 48/218 باء على أن |
comme il est dit dans son plan stratégique, la mission de la Cour, en tant qu'institution judiciaire indépendante au sein du système de justice international qui se met actuellement en place, est de : | UN | 44 - وحسبما هو وارد في الخطة الاستراتيجية، تتمثل مهمة المحكمة، بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة في إطار النظام القضائي الدولي الناشئ فيما يلي: |
comme il est indiqué dans la partie du présent rapport consacrée à l'article 11, 42,6 % de la population nicaraguayenne dépensent moins d'un dollar des États-Unis d'Amérique par jour et 77,8 % moins de deux dollars par jour. | UN | 26- وحسبما هو مبين أدناه بصدد المادة 11 من العهد، ينفق 42.6 في المائة و77.8 في المائة من السكان في اليوم، على التوالي، أقل من دولار أمريكي واحد و2 دولار أمريكي. |
comme il est indiqué au paragraphe 7 des présentes observations finales, l'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées par infraction, nationalité, âge et sexe sur les plaintes pour tortures et mauvais traitements ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions pénales et disciplinaires auxquelles ces plaintes ont donné lieu. | UN | وحسبما هو مشار إليه في الفقرة 7 من هذه الملاحظات الختامية، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية مفصلة حسب الجريمة والجنسية والسن ونوع الجنس بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وأي تحقيقات وتحريات وجزاءات عقابية أو تأديبية ذات صلة. |
comme il est indiqué au paragraphe 7 des présentes observations finales, l'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées par infraction, nationalité, âge et sexe sur les plaintes pour tortures et mauvais traitements ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions pénales et disciplinaires auxquelles ces plaintes ont donné lieu. | UN | وحسبما هو مشار إليه في الفقرة 7 من هذه الملاحظات الختامية، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية مفصلة حسب الجريمة والجنسية والسن ونوع الجنس بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وأي تحقيقات وتحريات وجزاءات عقابية أو تأديبية ذات صلة. |
comme il est demandé au paragraphe 21 de la décision EC-M-34/DEC.1, le Secrétariat est donc en mesure de confirmer au Conseil que les conditions énoncées au point iv) de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la décision EC-M-34/DEC.1 ont été remplies. | UN | وحسبما هو مطلوب بموجب الفقرة 21 من الوثيقة EC-M-34/DEC.1، فإن بوسع الأمانة، تبعا لذلك، أن تؤكد للمجلس أنه تم الوفاء بالمقتضى المنصوص عليه في الفقرة 2 (أ) ' 4` من القرار EC-M-34/DEC.1. |
comme il est dit aux paragraphes 13, 14 et 17 du présent rapport, je recommande que le Conseil de sécurité modifie légèrement le mandat de la MINUEE de façon que la MINUEE puisse exécuter les tâches que souhaite lui confier la Commission du tracé de la frontière. | UN | 25 - وحسبما هو محدد في الفقرات من 12 إلى 14 وفي الفقرة 17 من هذا التقرير، فإنني أوصي مجلس الأمن بأن يجري تعديلا طفيفا على ولاية البعثة بحيث تتمكن، بموافقة الطرفين من القيام بالمهام التي تطلبها لجنة الحدود. |
I.4 comme il est indiqué au tableau 1.3, le nombre de postes permanents proposés pour l'exercice biennal 1998-1999 est de 117, soit une diminution de 5 postes permanents par rapport aux 122 postes inscrits au budget de l'exercice précédent. | UN | أولا - ٤ وحسبما هو مبين في الجدول ١-٣، فإن العدد اﻹجمالي المقترح للوظائف الممولة من الميزانية العادية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ هو ١١٧ وظيفة، وهو ما يمثل انخفاضا قدره ٥ وظائف ممولة من الميزانية العادية بالمقارنة بما مجموعه ١٢٢ وظيفة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
comme on le sait, il trace la voie qui doit conduire à la création, en l'espace de trois ans, d'un État palestinien indépendant et souverain, qui coexistera avec Israël dans un climat de paix et de sécurité. | UN | وحسبما هو معروف، ترسم هذه الخريطة الطريق نحو القيام في غضون ثلاث سنوات بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظروف يسودها السلام والأمن. |
comme on le sait, d’importants groupes armés de terroristes bien équipés ont essayé d’entrer illégalement en République fédérale de Yougoslavie, mettant en danger la vie de gardes frontière yougoslaves par des tirs d’armes de petit calibre. | UN | وحسبما هو معروف، حاولت مجموعات مسلحة كبيرة مؤلفة من إرهابيين مزودين بالمعدات أن تعبر الحدود بطريقة غير شرعية إلى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، واستخدمت تلك الجماعات نيران اﻷسلحة الصغيرة وهددت أرواح حراس الحدود اليوغوسلافيين. |
comme on le voit à l'annexe I (des renseignements complémentaires étant fournis à l'annexe II), le montant brut révisé des dépenses de la période s'élève à 613 994 900 dollars (montant net : 610 468 000 dollars). | UN | وحسبما هو موضح في المرفق اﻷول، ومبين تفصيلا في المرفق الثاني، كان مقدار النفقات المنقحة للفترة مبلغا إجماليه ٩٠٠ ٩٩٤ ٦١٣ دولار )صافيه ٠٠٠ ٤٦٨ ٦١٠ دولار(. |
a) Des signaux similaires à ceux qui sont spécifiés dans le Protocole II modifié, et qui sont décrits ciaprès doivent être utilisés pour marquer les champs de mines et les zones minées afin que ces champs et zones puissent être vus et reconnus par la population civile: | UN | (أ)) يجب أن تستعمل في وضع العلامات على حقول الألغام والمناطق الملغومة علامات شبيهة بتلك المحددة في البروتوكول الثاني المعدل وحسبما هو مبين أدناه ضماناً لوضوحها للعيان وتعرّف السكان المدنيين عليها: |
a) Des signaux similaires à ceux qui sont spécifiés dans le Protocole II modifié, et qui sont décrits ciaprès doivent être utilisés pour marquer les champs de mines et les zones minées afin que ces champs et zones puissent être vus et reconnus par la population civile: | UN | (أ) يجب أن تستعمل في وضع العلامات على حقول الألغام والمناطق الملغومة علامات شبيهة بتلك المحددة في البروتوكول الثاني المعدل وحسبما هو مبين أدناه ضماناً لوضوحها للعيان وتعرّف السكان المدنيين عليها: |
En même temps, et comme il fallait s'y attendre, beaucoup reste à faire, ce que montre le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وفي الوقت نفسه، وحسبما هو متوقع، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثيـــر، وتنعكس هذه الحقيقة في مشروع القرار المعروض علينا. |