En pareil cas, il est tenu de réparer le préjudice causé et, le cas échéant, de verser une indemnité équivalente à la valeur objective du préjudice. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر. |
Ce Conseil a pour fonctions de faire rapport périodiquement au Conseil économique et social et, le cas échéant, à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم المجلس تقريرا دوريا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحسب الاقتضاء إلى الجمعية العامة. |
Ce Conseil a pour fonctions de faire rapport périodiquement au Conseil économique et social et, le cas échéant, à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم المجلس تقريرا دوريا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحسب الاقتضاء إلى الجمعية العامة. |
Le Comité préconise l'incorporation rapide de toutes les dispositions de la Convention dans l'ordre juridique interne, selon qu'il conviendra. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء. |
En outre, il suivra de près les cargaisons en transit, donnera des consignes aux missions bénéficiaires pour les aider à accélérer la réception et l'inspection des articles, veillera à la prompte mise à jour de la base de données Galileo et établira des états concernant les dommages et les écarts, si besoin est. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستعمل على رصد حالة الشحن بانتظام ما دامت الأصول في مرحلة العبور، وعلى إصدار توجيهاتها إلى البعثات المستفيدة المعنية للتعجيل ببدء عملية الاستلام والتفتيش، وتحديث قاعدة بيانات غاليليو وإصدار تقارير الأضرار وتقارير الفروق في الوقت المناسب وحسب الاقتضاء. |
Prendre, en coopération avec les organismes et organisations pertinents, les dispositions nécessaires aux niveaux appropriés, et, s'il y a lieu, sur une base sectorielle, pour une coopération et une assistance efficaces en cas de situation écologique d'urgence. | UN | أن يتم بالتعاون مع الوكالات والمنظمات ذات الصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية على اﻷصعدة الملائمة، وحسب الاقتضاء على أساس قطاعي، من أجل التعاون الفعال والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية. |
Passagers environ ont bénéficié du service quotidien de navettes, 5 jours par semaine et si nécessaire le week-end. | UN | تم توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا 5 أيام في الأسبوع وحسب الاقتضاء خلال عطل نهاية الأسبوع لما متوسطه 571 راكبا |
Nous convenons de nous rencontrer chaque année et selon que de besoin. | UN | ونوافق على الاجتماع سنويا وحسب الاقتضاء. |
14. Audelà de l'accès individuel à la justice, les États devraient s'efforcer de mettre en place des procédures appropriées pour permettre à des groupes de victimes de présenter des demandes collectives de réparation et de recevoir collectivement réparation, selon qu'il convient. | UN | 14- وينبغي للدول، بالإضافة إلى توفيرها سبل وصول الأفراد إلى العدالة، أن تسعى إلى اتخاذ إجراءات رامية إلى إفساح المجال أمام جماعات من الضحايا لتقديم شكاوى جماعية بشأن جبر الأضرار والحصول على تعويضات على الصعيد الجماعي، وحسب الاقتضاء. |
Ils doivent être capables de venir en aide aux personnes qui rencontrent des problèmes, de les conseiller et de leur proposer un traitement le cas échéant. | UN | ويتعين أن يكون بمقدورهم المساعدة في حل ما قد ينشأ من مشاكل وتقديم المشورة وتوفير العلاج عند الضرورة وحسب الاقتضاء. |
Aux fins du présent projet d'articles, les États coopèrent entre eux et, le cas échéant, avec : | UN | لأغراض مشاريع المواد هذه، تتعاون الدول فيما بينها وحسب الاقتضاء مع: |
Enfin, il faudrait envisager d'intégrer les questions relatives à la CTPD dans les programmes nationaux de formation et, le cas échéant, dans les programmes des instituts internationaux concernés. | UN | وأخيرا ينبغي النظر في إدراج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية كموضوع من موضوعات برامج التدريب الوطنية، وحسب الاقتضاء في البرامج التي تنفذها المعاهد الدولية ذات الصلة. |
27. Le Groupe a instamment prié les pays, selon qu'il conviendra, avec l'appui des organisations internationales et la participation des principaux groupes, le cas échéant : | UN | ٢٧ - حث الفريق البلدان على أن تقوم، كلما كان ذلك ملائما وحسب الاقتضاء وبدعم من المنظمات الدولية وبمشاركة من اﻷفرقة الرئيسية، بما يلي: |
:: Présidence de 6 réunions des groupes de travail du Conseil de coordination sur le retour des déplacés et des réfugiés, les questions socioéconomiques et, le cas échéant, d'autres points convenus par les parties | UN | :: ترؤس 6 اجتماعات للأفرقة العاملة التابعة للمجلس التنسيقي بشأن مسائل عودة المشردين داخليا واللاجئين وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية، وحسب الاقتضاء في أشكال أخرى متفق عليها بين الطرفين |
iv) La réforme économique, le renforcement des capacités et la création des conditions nécessaires au développement durable, notamment en coordonnant leur action avec les organisations nationales et régionales et, le cas échéant, la société civile, les bailleurs de fonds et les institutions financières internationales ; | UN | ' 4` الإصلاح الاقتصادي وبناء القدرات وتهيئة الظروف للتنمية المستدامة، بطرق عدة منها التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، وحسب الاقتضاء مع المجتمع المدني والمانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
L'État partie ajoute qu'un recours devant la cour d'appel compétente et, le cas échéant, un autre recours devant la Cour suprême constituent des recours internes et que le requérant doit donc les épuiser. | UN | وتضيف أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف المعنية، وحسب الاقتضاء طعن آخر، أمام المحكمة العليا يشكلان سبيلي انتصاف محليين يتعين على صاحب الشكوى استنفادهما. |
:: Présidence de 8 réunions du Groupe de travail du Conseil de coordination consacrées au retour des déplacés et des réfugiés, aux questions socioéconomiques et, le cas échéant, à d'autres points convenus par les parties | UN | :: ترؤس 10 اجتماعات للفريق العامل التابع للمجلس التنسيقي بشأن مسائل عودة المشردين داخليا واللاجئين وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية، وحسب الاقتضاء في أشكال أخرى متفق عليها بين الطرفين. |
:: Présidence des réunions tripartites tenues chaque mois ou selon qu'il conviendra et fourniture des services de secrétariat nécessaires à ces réunions | UN | :: رئاسة الاجتماعات الثلاثية ومدها بخدمات الدعم التي توفرها الأمانة على أساس شهري وحسب الاقتضاء |
:: < < À ses troisième et, si besoin est, quatrième sessions, le Comité préparatoire, en tenant compte des délibérations et des résultats de ses sessions précédentes, devrait n'épargner aucun effort pour établir un rapport de consensus présentant des recommandations à la Conférence d'examen. > > (Document final de la Conférence d'examen de 2000) | UN | :: " ينبغي للجنة التحضيرية أن تبذل، في دورتها الثالثة، وحسب الاقتضاء دورتها الرابعة، مع مراعاة مداولات ونتائج دوراتها السابقة، كل جهد لإصدار تقرير بتوافق الآراء يتضمن توصيات إلى مؤتمر الاستعراض " . (الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000) |
Il a donc été suggéré de supprimer les mots " s'il y a lieu " qui figuraient à la première ligne. | UN | ولذلك اقتُرح حذف عبارة " وحسب الاقتضاء " الواردة في السطر الأول من الفقرة الفرعية. |
Après la tenue de forums nationaux, le système des Nations Unies fournira une assistance technique en vue du développement des programmes, si nécessaire et à la demande des intéressés. | UN | وبعد عقد المحافل الوطنية، سيقدم دعم منظومة اﻷمم المتحدة التقني لتطوير البرامج، بناء على الطلب وحسب الاقتضاء. |
Présidence de réunions tripartites et fourniture des services de secrétariat nécessaires à ces réunions, tous les mois ou selon que de besoin | UN | رئاسة الاجتماعات الثلاثية وتوفير خدمات دعم الأمانة لها على أساس شهري وحسب الاقتضاء |
26. Les experts inscrits au fichier sont désignés par les Parties à la Convention et, selon qu'il convient, par des organisations internationales, conformément aux indications données à cet effet par la COP. | UN | 26- يسمى الخبراء على قائمة الخبراء من جانب أطراف الاتفاقية، وحسب الاقتضاء من جانب المنظمات الحكومية الدولية، وفقا للتوجيه الذي يقدمه مؤتمر الأطراف لهذا الغرض. |
La Roumanie entend continuer de promouvoir l'adoption universelle, l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | وسوف تواصل رومانيا تشجيع الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل وحسب الاقتضاء تعزيز المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
I. nom, sexe, âge, lieu d'origine et, selon le cas, groupe ethnique, handicap, domicile, état civil, profession ou métier, renseignements sur la famille; | UN | أولاً- الاسم والجنس والعمر ومكان المنشأ؛ وحسب الاقتضاء المجموعة الإثنية والإعاقة والعنوان والحالة الاجتماعية والمهنة أو الوظيفة ومعلومات عن العائلة؛ |
En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. | UN | وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء. |
:: Présidence de réunions tripartites, et fourniture des services de secrétariat nécessaires à ces réunions à titre mensuel ou selon les besoins | UN | :: توفير خدمات دعم الأمانة للاجتماعات الثلاثية وترؤسها، على أساس شهري وحسب الاقتضاء |
Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait encourager les organes conventionnels, surtout les plus grands, à travailler, dans la mesure du possible et en tant que de besoin, en chambres parallèles. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ولا سيما الهيئات الأكبر من بينها، على العمل بنظام الغرفتين عندما يكون ذلك ممكنا وحسب الاقتضاء. |