"وحسب قول" - Traduction Arabe en Français

    • selon
        
    • d'après
        
    • après le
        
    selon le requérant, ce responsable a ordonné en personne son interrogatoire sous la torture. UN وحسب قول صاحب الشكوى، أمر هذا المسؤول شخصياً أن يجري استجوابه تحت التعذيب.
    selon le témoin, ceux qui n'avaient pas été tués immédiatement ont été appelés dehors et abattus. UN وحسب قول الشاهد، أخرج الرجال الذين لم يقتلوا فورا ثم أطلقت النار عليهم.
    selon des témoins, il aurait réuni ses partisans pour annoncer que la mort de Saquic serait suivie de l'assassinat d'autres membres de la même église. UN وحسب قول شهود عيان، اجتمع المتهم مع أتباعه وأعلن أن موت سكيك سيتبعه موت أعضاء الكنيسة اﻵخرين.
    d'après le conseil, l'arrêt contient des arguments incompatibles avec le droit à la présomption d'innocence, qui implique que la charge de la preuve incombe toujours à celui qui accuse; la cour d'appel indique ce qui suit: UN وحسب قول المحامي ينطوي هذا القرار على حجج تتنافى مع الحق في افتراض البراءة، مما يعني أن عبء الإثبات يجب على الدوام أن يقع على عاتق الطرف الذي يوجه الاتهام، حيث يرد فيه ما يلي:
    d'après l'Irlande, il s'agissait d'une demande partielle. UN وحسب قول الدولة مقدمة الرسالة، كانت تلك الرسالة جزئية.
    selon l'auteur, il y a eu plusieurs irrégularités de procédure. UN وحسب قول صاحب البلاغ، فقد وقع عدد من المخالفات الإجرائية.
    selon l'État partie, ces modifications réduisent l'éventualité de voir se reproduire une situation telle que celle de l'auteur. UN وحسب قول الدولة الطرف فإن هذه التغييرات تقلل من احتمال تكرار مثل حالة صاحب البلاغ مرة أخرى.
    selon le Gouverneur, les autorités américaines ont fait savoir que c'était la première fois qu'une opération d'extradition aboutissait entre les Etats-Unis et un territoire sous dépendance britannique. UN وحسب قول الحاكم، فان سلطات الولايات المتحدة قالت بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها التسليم بنجاح من اقليم بريطاني تابع الى الولايات المتحدة.
    selon le capitane Peña, le major Rodríguez a déclaré que le détenu devait être conduit au siège de la brigade, conformément à la procédure régissant les opérations régulières (Procedimiento de Operaciones Normales). UN وحسب قول الكابتن بينيا دوران، فإن الميجور رودريغيس قال إنه ينبغي نقل المحتجز إلى مقر قيادة اللواء، وفقا للاجراءات المتبعة في العمليات العادية.
    selon des témoins, les auteurs de ce double assassinat ont commis d'autres actes de violence les jours précédents, en se faisant passer pour des policiers. UN وحسب قول شهود العيان، فإن مرتكبي الجريمة المزدوجة كانوا قد قاموا بارتكاب هجمات قبل بضعة أيام من جرائم القتل تلك بعد ما عرفوا أنفهسم على أنهم من قوات الشرطة.
    selon M. Duarte, le programme EMPRETEC l'a non seulement aidé à devenir un chef d'entreprise, alors qu'il était technicien, mais il lui a également permis d'entrer en contact avec un réseau d'agents commerciaux d'une importance capitale pour la mise au point et la commercialisation de ses produits. UN وحسب قول السيد دوارتي، ساعده برنامج امبريتيك على الارتقاء من تقني الى منظم مشاريع، وليس ذلك فحسب بل زوده بشبكة من الاتصالات التجارية الحاسمة اﻷهمية في تطوير منتجاته وتسويقها.
    selon le Ministre de la planification de l'Autorité nationale palestinienne, Nabil Shaath, cette mesure signifiait qu'Israël se réservait le droit de confisquer davantage de terres palestiniennes. UN وحسب قول وزير التخطيط في السلطة الوطنية الفلسطينية نبيل شعث، فإن هذا يعني أن اسرائيل احتفظت بالحق في مصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية.
    selon l'auteur, il aurait alors été informé que le Ministère de la justice envisagerait de lui accorder un permis de résidence lorsqu'il serait de retour en Norvège avec sa famille et lorsqu'il aurait purgé le reste de sa peine. UN وحسب قول صاحب البلاغ، أخطر بعدئذ بأن وزارة العدل سوف تنظر في منحه رخصة إقامة بعد عودته هو وأسرته إلى النرويج وبعد أن يكون قد أدى الفترة المتبقية من الحكم الصادر ضده بالسجن.
    selon le conseil, M. Y. a effectivement signé le mandat et l'a renvoyé au conseil, lequel l'a ensuite égaré, de sorte qu'il semble être désormais perdu. UN وحسب قول المحامي، وقع السيد ي. على التفويض الخطي بالفعل وأعاده إلى المحامي، الذي وضعه في غير موضعه ويبدو أنه قد فقد الآن.
    selon la Paix maintenant, cette augmentation était en grande partie due à la construction de 10 000 unités habitation entamée sous le gouvernement du Likoud. UN وحسب قول حركة " السلام اﻵن " فإن بناء ٠٠٠ ١٠ وحدة سكنية، الذي بدأ في ظل حكومة ليكود، كان هو السبب اﻷكبر في هذه الزيادة.
    Cependant, selon de nombreux pays en développement, ces mesures sont encore très éloignées de l'objectif d'une représentation pleinement légitime de tous les pays et notamment des pays les moins avancés. UN ومع ذلك، وحسب قول عدة بلدان نامية، فإن هذه التدابير لا تبلغ الهدف وهو أن تحقق بالكامل التمثيل الشرعي لجميع البلدان، بما فيها أقل البلدان نموا.
    selon la MINUK, les mesures prises pour protéger la vie des personnes déplacées concernées comprennent le développement d'un programme de réhabilitation du quartier. UN وحسب قول بعثة الإدارة المؤقتة فإن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية حياة المشردين داخلياً تشمل برنامج تعمير الأحياء المجاورة.
    D’après le même témoin, même les poissons, pour lesquels la bande de Gaza était célèbre, ne pouvaient être sortis du territoire par le personnel des Nations Unies. UN وحسب قول ذلك الشاهد، فحتى السمك - وهو ما تشتهر به غزة - لا يستطيع حتى أفراد اﻷمم المتحدة اخراجه من غزة.
    D’après le conseil, sauf deux blessures mineures, personne n’a été blessé lors de l’opération. UN وحسب قول صاحب البلاغ، لم يصب أثناء الاختطاف أحد بأذى ولم تكن إصابة أحد بليغة ما عدا جرحين طفيفين.
    d'après le Bureau, les achats effectués par l'intermédiaire de ce type d'agents sont fréquemment assortis de conditions très risquées et de prix plus élevés. UN وحسب قول المكتب، يمكن أن تنطوي عمليات الشراء عن طريق مثل هؤلاء الوكلاء على مخاطر شديدة وتكاليف أعلى تتحملها المنظمة.
    d'après lui, les porteurs avaient réussi à faire entrer clandestinement les objets au Togo en trompant régulièrement la vigilance des agents de la sécurité postés le long de la frontière, aussi bien ghanéens que togolais. UN وحسب قول وزير خارجية توغو، نجح حملة القنابل في تهريبها الى داخل توغو بالاحتيال دائما على ضباط اﻷمن من غانا وتوغو الموزوعين على الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus