selon d'autres sources, ces groupes se procurent directement une partie du matériel dont ils ont besoin soit en l'achetant soit dans le cadre d'opérations de troc. | UN | وحسب ما ذكرته مصادر أخرى، تحصل هاتان المجموعتان على بعض المعدات العسكرية من خلال الشراء المباشر أو المقايضة. |
selon le Département de l'agriculture, le territoire subvient à 95 % de ses besoins alimentaires actuels grâce aux importations. | UN | وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد. |
selon l'Association, le commandant de la police est arrivé sur les lieux et a invité les 15 manifestants à se disperser, au motif que le rassemblement était illicite. | UN | وحسب ما ذكرته الرابطة، وصل المشرف العام الى مكان التظاهرة وطلب الى ١٥ من المتظاهرين التفرق بحجة أن تجمعهم غير قانوني. |
selon l'administration, les enquêtes conduites par ces groupes spéciaux sont faites, pour la plupart, par des enquêteurs non professionnels. | UN | وحسب ما ذكرته الإدارة، يضطلع محققون غير محترفين بمعظم التحقيقات التي تجريها هذه الأفرقة المخصصة. |
selon Amnesty International, on ignore encore le sort de centaines de personnes. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، لا يزال مصير ومكان وجود المئات من الأشخاص مجهولَين. |
selon la Division de la population, du Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies, 56 pays ont assoupli de quelque manière leurs restrictions légales sur l'avortement entre 1996 et 2013. | UN | وحسب ما ذكرته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، خفف إلى حد ما 56 بلدا القيود التي تتضمنها قوانين الإجهاض بين عامي 1996 و 2013. |
selon plusieurs réponses, la solidarité internationale devrait être le principe de base inspirant les relations entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وحسب ما ذكرته بعض الجهات التي قدمت رداً، ينبغي أن يكون التضامن الدولي المبدأ الرئيسي الذي تسترشد به العلاقات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
selon les Forces de défense israéliennes, plus de 400 oppositions en première instance et 15 recours devant la Haute Cour ont été formés au nom de familles ou de villages entiers. | UN | وحسب ما ذكرته قوات الدفاع الإسرائيلية، قُدِّم ما يزيد على 400 اعتراض أولي، ورُفع 15 التماسا أمام المحكمة العليا باسم الأسر أو القرى بكاملها. |
selon Amnesty International, il serait fait largement usage de cette disposition pour punir les membres des tribus dont on pense qu'ils hébergent des personnes soupçonnées de terrorisme ou qu'ils collaborent avec elles. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُعتقَد أن الاحتجاز التعسفي يُستعمل على نطاق واسع لمعاقبة القبليين على ما يدعى من إيوائهم للمشتبه بارتكابهم أعمالاً إرهابية أو تواطئهم معهم. |
selon Amnesty International, les juges ont été placés de fait en résidence surveillée et privés de tout contact avec leur famille et avec des avocats, bien qu'aucune accusation n'ait été portée contre eux. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، وُضع القضاة فعلياً رهن الإقامة الجبرية ومُنعوا من الاتصال بأسرهم وبالمحامين رغم أنه لم تُوجَّه إليهم أي تهم. |
selon HRW, ces juridictions siègent à huis clos et les enquêtes sont menées par des militaires, sans que les règles ordinaires en matière de preuve et les procédures applicables aux procès pénaux soient respectées. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن هذه المحاكم العسكرية تُغلَق في وجه الجمهور، وتجرى التحقيقات من قبل ضباط عسكريين، دون مراعاة القواعد الموحدة للأدلة وأصول المحاكمات الجنائية. |
selon Amnesty International, les lois sur le blasphème, dans lesquelles cette notion est mal définie, sont systématiquement utilisées abusivement pour persécuter les membres de minorités religieuses et les empêcher de pratiquer ou de prêcher leur foi. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُساء باستمرار استعمال قوانين مكافحة التجديف المبهمة الصياغة لاضطهاد المنتمين إلى الأقليات الدينية ومنعهم من ممارسة معتقداتهم أو الدعوة إليها. |
selon l'UNPO, les nonmusulmans − par exemple les soufis et les Hindous sindis − sont visés par les lois pakistanaises sur l'hérésie, et les Hindous, en particulier, sont victimes de discrimination, et sont notamment touchés par les phénomènes de la servitude et des disparitions. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، استُهدِف غير المسلمين، مثل الصوفية السيند والهندوس بموجب قوانين الكفُر، ويشكل الهندوس بصفة خاصة هدفاً للتمييز، بما في ذلك الاسترقاق والاختفاء. |
selon les autorités douanières congolaises à Goma, les postes frontière de Gisenyi ont été renforcés depuis septembre 2011, ce qui réduit le volume de la contrebande, et le nombre de saisies a diminué. | UN | وحسب ما ذكرته السلطات الجمركية الكونغولية في غوما، تم تشديد المراقبة على الحدود في غيسينيي منذ أيلول/سبتمبر 2011، مما خفض حجم المعادن المهربة وأدى إلى مصادرات أقل. |
selon le Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire, 2,1 millions de personnes sont en situation de crise et 1,7 million d'autres personnes connaissent une situation alimentaire tendue. | UN | وحسب ما ذكرته وحدة تحليل الأمن الغذائي والتغذية، يوجد 2.1 مليون نسمة في حالة أزمة أمن غذائي، إضافة إلى 1.7 مليون نسمة يعرفون حالة أمن غذائي متوترة. |
23. selon la Puissance administrante, l'industrie hôtelière reste un employeur important avec 4 236 emplois en juillet 1996. | UN | ٢٣ - وحسب ما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ظلت صناعة الفندقة نشاطا هاما يوفر فرص العمل في برمودا إذ وفر حتى تموز/يوليه ١٩٩٦ ما مجموعه ٢٣٦ ٤ فرصة عمل في اﻹقليم. |
31. selon la Puissance administrante, ce système éducatif restructuré sera en place en septembre 1997 avec l'ouverture des collèges et la création d'un lycée ultramoderne. | UN | ٣١ - وحسب ما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، سوف يصبح النظام المدرسي المعاد تشكيله جاهزا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بافتتاح المدارس المتوسطة وإنشاء مدرسة عالية جديدة على أحدث طراز. |
25. selon la Puissance administrante, l'industrie hôtelière reste un employeur important avec 4 210 emplois en juillet 1995. | UN | ٢٥ - وحسب ما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، فقد ظلت صناعة الفندقة نشاطا هاما يوفر فرص العمل في برمودا إذ وفر حتى تموز/يوليه ١٩٩٥ ٢١٠ ٤ فرص عمل في اﻹقليم. |
43. selon le Service de recherche du Congrès des États-Unis, en 2011, le nombre de sociétés de sécurité privées travaillant employées en sous-traitance par le Département de la défense des États-Unis en Afghanistan a atteint un record, soit 18 919. | UN | 43 - وحسب ما ذكرته دائرة البحوث في كونغرس الولايات المتحدة بلغ عدد متعهدي خدمات الأمن الخاصة الذين تستعين بهم وزارة دفاع الولايات المتحدة في أفغانستان رقماً قياسيا، حيث وصل إلى 919 18 متعهدا. |
65. selon le Koweït, l'Iraq a construit un réseau de plus de 750 kilomètres d'oléoducs pour amener du pétrole des champs pétrolifères koweïtiens jusqu'aux tranchées. | UN | 65- وحسب ما ذكرته الكويت، أقام العراق شبكة من خطوط الأنابيب يزيد طولها على 750 كيلو متراً لنقل النفط من حقول النفط الكويتية إلى خنادق النفط. |