Une action concrète, globale et opportune est nécessaire pour atteindre les résultats envisagés. | UN | ومن المطلوب اتخاذ إجراءات متضافرة وشاملة وحسنة التوقيت لتحقيق النتائج المتوخاة. |
Comme il ressort clairement de l'expérience tirée de ces catastrophes, il importe de plus en plus que pour répondre aux besoins humanitaires mais aussi aux intérêts de la paix et de la sécurité de la région et du monde, la communauté internationale veille à faire face aux situations d'urgence humanitaire de manière efficace et en temps voulu. | UN | وتدلل تجربتنا في هذه الملمات بوضوح أن أهمية استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية بطريقة فعالة وحسنة التوقيت أخذت تتزايد من وجهة النظر اﻹنسانية، وكذلك بالنسبة لسلم وأمن المنطقة والعالم. |
Toutes les mesures qui viennent d'être citées sont utiles, importantes et opportunes. | UN | إن كل ما سبق ذكره تدابير مفيدة وهامة وحسنة التوقيت. |
L'adoption rapide d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité prorogeant le mandat permettra aux États Membres de prévoir le versement en temps utile des contributions nécessaires à son fonctionnement. | UN | كذلك، فإن قيام مجلس الأمن باتخاذ قرار جديد في وقت مبكر بتمديد ولاية القوة من شأنه أن يمكِّن الدول الأعضاء من وضع خطط ملموسة وحسنة التوقيت للمساهمات. |
Il y a certes eu quelques progrès depuis 2000, mais on constate encore une grave pénurie de données complètes et actualisées sur le paludisme, qui sont indispensables pour contrôler les résultats ou mesurer les impacts. | UN | وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم منذ عام 2000 فإنه لا يزال هناك عجز خطير بالنسبة للحصول على بيانات كاملة وحسنة التوقيت عن الملاريا، وهي بيانات يتعذر بدونها رصد الأداء أو قياس الأثر. |
Ils reconnaissent donc qu'une certaine souplesse est indispensable, dans le cadre des attributions de chaque organisme du système, au succès d'une stratégie d'intervention rapide et efficace en cas de situation d'urgence. | UN | وعلى ذلك يوافق أعضاء المجلس على ضرورة وجود قدر من المرونة، في إطار الولاية الواسعة لكل مؤسسة من مؤسسات المنظومة، حتى تكون هناك استراتيجية ناجحة للاستجابة الفعالة وحسنة التوقيت لحالات الأزمات. |
Le processus est facilitant, non judiciaire, transparent, concerté et opportun. | UN | وتُعتبر هذه العملية عملية تيسيرية، وغير قضائية، وشفافة، وتعاونية وحسنة التوقيت. |
Cette initiative importante et opportune mérite toute l'attention des États Membres. | UN | فهذه المبادرة هامة وحسنة التوقيت وتستحق الاهتمام الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
Il est essentiel de veiller à ce que la stratégie de l'ONU pour Tchernobyl soit mise en œuvre de façon efficace et opportune. | UN | والأمر الأساسي هو كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |
Au cours de la période à l'examen, la Commission a reçu d'un certain nombre d'États une assistance particulièrement utile et opportune. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حصلت اللجنة على مساعدات مفيدة وحسنة التوقيت بشكل خاص من عدد من الدول. |
Faute par l'un d'eux d'exécuter pleinement et en temps voulu la demande qui lui est adressée par le Bureau du Procureur, l'accusation pourrait être empêchée de présenter ses moyens comme il se doit, ce qui pourrait éventuellement retarder le procès. | UN | ومن شأن عدم تلبية الدول بصورة مرضية وحسنة التوقيت لطلبات الادعاء أن يؤثر على قدرة المدعي العام على عرض ما يكفي من الأدلة، وربما يؤدي إلى تمديد الفترة اللازمة للإجراءات في المحكمة. |
La Nouvelle-Zélande estime qu'il est essentiel que le Conseil, pour s'acquitter de son mandat et préserver sa crédibilité, soit capable d'examiner efficacement et en temps voulu les situations critiques de certains pays. | UN | وتعتبر نيوزيلندا أن نجاح المجلس في معالجة الحالات القطرية الحرجة بطريقة فعالة وحسنة التوقيت جوهري للوفاء بولايته وحيوي لمصداقيته. |
Cette mesure présuppose que le nouveau mécanisme pour des évaluations périodiques et en temps voulu fournissant des informations pertinentes sur le plan politique existe déjà | UN | :: يستند هذا الإجراء إلى الافتراض بأن الآلية الجديدة المعنية بعمليات التقييم المنتظمة وحسنة التوقيت التي توفر معلومات ذات صلة بالسياسات ستكون قد أقيمت بالفعل |
Les causes de la crise alimentaire étant complexes et variées, nos solutions doivent être globales et opportunes. | UN | ولأن أسباب أزمة الغذاء الحالية معقدة ومتنوعة، يجب أن تكون استجاباتنا شاملة وحسنة التوقيت. |
Dans le même temps, des mesures appropriées et opportunes doivent être prises pour surmonter les divers obstacles auxquels se heurte la sécurité alimentaire en vue d'éviter que des crises alimentaires ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة وحسنة التوقيت للتصدي للعقبات المختلفة التي تقف في طريق الأمن الغذائي لمنع تكرار أزمة الغذاء مستقبلاً. |
Bien que les pays en développement cherchent opiniâtrement à renforcer leur force fiscale en mobilisant plus de ressources locales en faveur du développement, la communauté internationale n'a pas toujours été prompte à répondre favorablement à ces efforts en temps utile. | UN | وبينما تسعى البلدان النامية سعيا لا يلين لبناء قوة مالية عن طريق تعبئة مزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية لم تكن استجابة المجتمع الدولي دوما سريعة إلى هذه الجهود بطريقة مؤاتية وحسنة التوقيت. |
Les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités de la CNUCED sont considérées comme très pertinentes, ciblées et actualisées, favorables au développement et réactives à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires. | UN | تُعتبر أنشطة الأونكتاد المتصلة بالمساعدة التقنية وببناء القدرات أنشطة جد مفيدة ومركزة وحسنة التوقيت وهي داعمة للتنمية ومستجيبة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة. |
Premièrement, le principal mécanisme de coordination des politiques relatives à l'assistance humanitaire et à la formulation d'une intervention rapide et cohérente en cas de situation d'urgence majeure est le Comité permanent interorganisations et son groupe de travail. | UN | أولا، اﻵلية الرئيسية لتنسيق مسائل رسم السياسة ذات الصلة بالمساعدة الانسانية، ولوضع استجابة متماسكة وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الكبرى والمعقدة هي اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل. |
Dans le cas du Fonds par exemple, son expertise, sa structure relativement peu bureaucratique et les pratiques du Comité exécutif en matière de prise de décision ont eu pour résultat un processus efficace et opportun de développement et d'approbation des projets. | UN | وبالنسبة للصندوق، على سبيل المثال، فإن الخبرة التي تراكمت لديه، بالإضافة إلى هيكله غير المُثقَل بالبيروقراطية، وممارسة اللجنة التنفيذية في اتخاذ القرارات، كل ذلك أدّى إلى عملية كفؤة وحسنة التوقيت لوضع المشاريع والموافقة عليها. |
Troisièmement, il est évident qu'il faut fournir une expertise plus efficace, plus opportune et plus ciblée dans les missions et lors de nos interventions dans différents pays. | UN | ثالثا، ثمة حاجة واضحة لتوفير خبرة أفضل وحسنة التوقيت ومحددة الأهداف للبعثات والوجود القطري. |
Elle est fondamentale pour garantir que l'aide d'urgence aux populations touchées est fournie de façon efficace, organisée et rapide. | UN | والتنسيق أساسي لكفالة توفير المساعدات الطارئة للمتضررين بطريقة فعالة ومنظمة وحسنة التوقيت. |
Afin de pouvoir répondre de façon plus prévisible et ponctuelle aux crises humanitaires, le Secrétaire général propose dans le présent rapport que l'actuel Fonds central autorenouvelable d'urgence soit élargi et approvisionné à hauteur de 500 millions de dollars des États-Unis de manière à y inclure une composant dons en plus de sa composante prêts. | UN | لكفالة الاستجابة يمكن التنبؤ بها وحسنة التوقيت للأزمات الإنسانية، يقترح هذا التقرير توسيع تغطية الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ الحالي كي تصل، كهدف، إلى 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بحيث يشمل عنصر تقديم المنح إلى جانب عنصر القروض الموجود أصلا. |
Le processus devrait être mené dans un souci de facilitation et de coopération, de manière transparente et avec diligence, et il devrait avoir un caractère non judiciaire. | UN | ويُستهدف من العملية الاستشارية المقترحة أن تكون عملية تيسيرية وغير قضائية وشفافة وتعاونية وحسنة التوقيت. |
En même temps, ce fut un défi pour l'ONU d'assurer des déploiements efficaces, en temps voulu et dotés des ressources nécessaires pour établir la capacité opérationnelle voulue afin de mener à bien les mandats qui lui sont confiés. | UN | وفي الوقت نفسه، اضطلعت الأمم المتحدة بمهمة حافلة بالتحديات تمثلت في ضمان نشر عمليات فعالة وحسنة التوقيت وكاملة الموارد، لوضع أسس القدرة التشغيلية اللازمة لتنفيذ الولايات الموكولة إليها. |
Convaincu en outre qu'il est nécessaire que les États Membres étudient la possibilité de mettre en place une aide et des services appropriés et rapides à l'intention des victimes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بضرورة أن تستكشف الدول الأعضاء إمكانية استحداث تدابير دعم وخدمات مناسبة وحسنة التوقيت لضحايا جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، |
Objectif de l'Organisation : Veiller à la cohérence et à la rapidité de l'action humanitaire afin d'alléger les souffrances humaines à la suite des catastrophes naturelles et dans les situations d'urgence complexes | UN | هدف المنظمة: كفالة الاستجابة الإنسانية المتسقة وحسنة التوقيت للتخفيف من المعاناة الإنسانية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |