"وحسنت" - Traduction Arabe en Français

    • et amélioré
        
    • a amélioré
        
    • ont amélioré
        
    • amélioré la
        
    • améliorée
        
    • amélioré les
        
    Pour y parvenir, il a reconstruit ou rééquipé des maternités et des hôpitaux et amélioré le diagnostic des maladies héréditaires et congénitales. UN ولكي تتمكن من ذلك، أعادت بيلاروس بناء أو تجهيز دور توليد ومستشفيات وحسنت إجراءات تشخيص الأمراض الوراثية والخلقية.
    Il a créé des emplois et amélioré l'infrastructure en suivant une feuille de route anticrise. UN فقامت بتهيئة فرص للعمل وحسنت البنية التحتية من خلال خارطة طريق لمكافحة الأزمة.
    Bon nombre de bureaux ont établi des mécanismes de plainte et amélioré l'accès des réfugiés aux fonctionnaires internationaux. UN وأنشأت الكثير من المكاتب آليات للشكاوى وحسنت من إمكانيات اتصال اللاجئين بالموظفين الدوليين.
    Il a amélioré le dialogue entre les partis et favorisé l'ouverture ainsi qu'une meilleure représentation à l'Assemblée nationale. UN وحسنت العملية الحوار بين الأحزاب، وشجعت على الطابع الشامل للتمثيل وتوسيع نطاقه في الجمعية الوطنية.
    La Chambre d'appel a amélioré ses méthodes de travail afin d'être mieux à même d'absorber la charge de travail qui ne cesse d'augmenter. UN وحسنت دائرة الاستئناف ممارساتها وإجراءاتها العملية لتتولى بصورة أفضل تصريف عملها الذي يتزايد بسرعة.
    Dans de nombreux cas, ils ont amélioré leur capacité d'emprunts, mais pas encore — et de loin — leur accès à l'assistance à des conditions de faveur. UN وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة.
    Elle a joué un rôle moteur dans beaucoup d'initiatives et amélioré la vie quotidienne dans le monde entier. UN وكانت عاملا حفازا في كثير من المبادرات، وحسنت من حياة الناس في مختلف مناطق العالم.
    Elle a en outre renforcé son système de contrôle de l’immigration et amélioré la situation sanitaire des migrants. UN كما أنها عززت نظامها للسيطرة على الهجرة وحسنت الحالة الصحية للمهاجرين.
    La privatisation du cheptel a conféré aux bergers des droits de propriété et amélioré leur situation économique. UN وذكرت أن خصخصة المواشي قد حولت الرعاة إلى مُلاﱠك وحسنت مركزهم الاقتصادي.
    Nombre total de familles ayant obtenu un logement et amélioré leurs conditions de logement, dont : UN مجموع عدد الأسر التي مُنحت مساكن وحسنت ظروف سكنها بما فيها:
    Familles ayant obtenu un logement et amélioré leurs conditions de logement en pourcentage des familles inscrites sur une liste d'attente au début de l'année, pour l'ensemble du pays UN أسر المقعدين والجنود الذين حاربوا في الحرب الوطنية الكبرى، الأسر التي مُنحت السكن وحسنت ظروف سكنها كنسبة مئوية من الأسر
    Il s'est réjoui également que le groupe confirme que les réformes avaient relevé le niveau de compétence professionnelle du Corps commun et amélioré la qualité et l'utilisation de ses rapports. UN وأعربت الوحدة عن ارتياحها أيضا لتأكيد الفريق بأن جهود الإصلاح قد زادت من طابعها المهني وحسنت جودة تقاريرها واستخدامها.
    Le Koweït rend hommage au rôle des personnes âgées dans la société et a renforcé et amélioré les programmes et les services qui leur sont destinés. UN وذكرت أن الكويت تحترم دور كبار السن في المجتمع وأنها قد عززت وحسنت برامجها وخدماتها المخصصة لهم.
    Le Tribunal a amélioré ses contrôles concernant le matériel durable afin d'empêcher que ce genre d'incident ne se reproduise; UN وحسنت المحكمة إجراءاتها فيما يتعلق بمراقبة المعدات غير القابلة للاستهلاك لمنع تكرار حالات الضياع.
    L'Université a amélioré ses résultats et a obtenu 32 bourses de recherche en 2005 équivalant à plus de 14 millions de dollars. UN وحسنت الجامعة من أدائها الأكاديمي وحصلت على 32 من منح البحوث في عام 2005 بما تربو قيمته على 14 مليون دولار.
    De ce fait, la Commission s'est fixé des orientations plus précises et a amélioré l'exécution de ses programmes. UN وكنتيجة لذلك زادت اللجنة من تركيزها وحسنت من أدائها البرنامجي.
    L'organisation a amélioré ses modalités de fonctionnement et politiques opérationnelles et s'est remise à investir dans son personnel. UN وحسنت المنظمة من عمليات وسياسات أعمالها وتابعت الاستثمار في موظفيها.
    Dans le domaine clef de la santé en matière de procréation, de nombreux pays ont mis en place des programmes appropriés, notamment en ce qui concerne la planification de la famille, ont facilité l'accès à ces programmes et en ont amélioré la qualité. UN لقد وضعت بلدان عديدة برامج للصحة الإنجابية، بما في ذلك برامج تخطيط الأسرة، ووسعت فرص الوصول إليها وحسنت من نوعيتها.
    Ces mesures ont amélioré l'efficacité et l'efficience de l'appui apporté ainsi que la gestion de l'entrepôt. UN وعززت هذه التدابير فعالية مهام الدعم وكفاءتها وحسنت إدارة المخازن.
    La situation des droits de l'homme s'est améliorée dans un certain nombre d'entre eux. UN وحسنت عدة بلدان سجلها في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus