"وحسن النوايا" - Traduction Arabe en Français

    • et de bonne volonté
        
    • et la bonne volonté
        
    • et bonne volonté
        
    • de la bonne volonté
        
    • 'un esprit de compromis
        
    • bonne foi
        
    • bonne volonté et
        
    Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Aujourd'hui, notre objectif est de continuer à envoyer un éloquent message de paix et de bonne volonté internationale à la jeunesse du monde entier. UN واليوم، غرضنا هو مواصلة إرسال رسالة قوية عن السلام وحسن النوايا على المستوى الدولي إلى شباب العالم.
    Ma délégation estime que pour réussir dans ce domaine, il est essentiel de forger au départ de bonnes relations avec les États voisins, favorables à un climat de confiance et de bonne volonté, et qui facilitent une meilleure collaboration dans les activités menées en vue d'une solution équitable. UN ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل.
    L'Indonésie est convaincue que l'on ne peut empêcher la prolifération des armes nucléaires et que le désarmement nucléaire complet n'est possible que moyennant l'engagement sans réserve et la bonne volonté de tous les Etats, en particulier des Etats dotés d'armes nucléaires. UN وإن اندونيسيا واثقة تماماً من أن منع انتشار اﻷسلحة النووية هو والنزع الكامل لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقهما إلا بالالتزام وحسن النوايا الكاملين من جانب جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Les méthodes de travail variaient selon les procédures, et les méthodes de suivi appropriées variaient en fonction de différents facteurs: mandat thématique ou géographique, rôle éventuel de la coopération technique dans la suite donnée à la communication, et coopération et bonne volonté des gouvernements concernés. UN وللإجراءات المختلفة أساليب عمل متنوعة وأساليب متابعة ملائمة تتفاوت وفقاً لعوامل مثل ما إذا كانت الولاية مواضيعية أم جغرافية والمساهمة المتوقعة من التعاون التقني للتصدي للقضايا المثارة في الرسائل والتعاون وحسن النوايا من جانب الحكومة/الحكومات المعنية.
    Dans le cadre de ce processus, il a été reconnu qu'un programme renouvelé de projets à effet rapide était essentiel au renforcement de la confiance, de l'appui et de la bonne volonté au sein des populations locales pour lesquelles on attend encore que la présence de la mission produise des effets positifs. UN وفي إطار هذه العملية، كان هناك إقرار بأن وجود برنامج مجدد لمشاريع الأثر السريع هو عنصر أساسي لبناء الثقة والدعم وحسن النوايا بين السكان المحليين الذين لم يحقق وجود العملية حتى الآن أثرا لهم.
    Le document final de la Conférence n'est peut-être pas idéal, mais il est le fruit du sens commun et d'un esprit de compromis. UN ومع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست مثالية، فهي نتاج التفكير السليم وحسن النوايا.
    Je prie également toutes les parties aux pourparlers d'Abuja, dont les groupes rebelles, de faire preuve de souplesse et de bonne volonté afin que les problèmes fondamentaux du Darfour puissent être réglés pacifiquement. UN وأحث أيضا جميع الأطراف في محادثات أبوجا، بما فيها جماعات المتمردين، على إظهار المرونة وحسن النوايا من أجل حل المشاكل الأساسية في دارفور بالطرق السلمية.
    Le climat de confiance et de bonne volonté qui a été instauré grâce aux échanges permanents entre les quatre lieux d'affectation devrait également favoriser la rationalisation des services de conférence. UN ومن المؤكد أن الثقة وحسن النوايا اللذان تولدا بين مراكز العمل نتيجة للتفاعل الدائم فيما بينها سيكفلان المزيد من الترشيد لعمليات خدمات المؤتمرات.
    Le maintien des sanctions ne ferait que compromettre le climat de confiance et de bonne volonté qui a permis d'aboutir à la solution acceptée par toutes les parties. Personne ne peut souhaiter un retour au climat d'incertitude et de méfiance qu'on a connu avant. UN - إن عدم الرفع سيقوض مناخ الثقة وحسن النوايا الذي أدى إلى التوصل إلى حل قبلت به جميع اﻷطراف، ولا أحد يرغب في عودة مناخ الشك وسوء النوايا الذي كان سائدا من قبل.
    Le Président nota que la session avait été dans l’ensemble très efficace et productive, caractérisée par un esprit de coopération et de bonne volonté qui était unique aux Nations Unies. UN ٢٠٥ - وذكر الرئيس أن الدورة كانت دورة عملية ومثمرة بشكل معقول، وتميزت بمناخ من التعاون وحسن النوايا تنفرد به اﻷمم المتحدة.
    205. Le Président nota que la session avait été dans l'ensemble très efficace et productive, caractérisée par un esprit de coopération et de bonne volonté qui était unique aux Nations Unies. UN ٢٠٥ - وذكر الرئيس أن الدورة كانت دورة عملية ومثمرة بشكل معقول، وتميزت بمناخ من التعاون وحسن النوايا تنفرد به اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, même si les deux parties ont beaucoup coopéré au cours de l'année écoulée, il demeure encore des questions non réglées. Elles doivent être réglées dans un esprit de coopération et de bonne volonté, ce qui nécessite l'établissement d'un partenariat réel en vue d'examiner la manière de régler ces questions. UN وعلى الرغم من أن العام الماضي قد شهد تعاونا كبيرا بين الطرفين إلا أن قضايا هامة ما زالت معلقة ويجب تسويتها في إطار من التعاون وحسن النوايا وما يترتب عليه من ضرورة التوصل إلى شراكة حقيقية حول كيفية التعامل مع تلك القضايا.
    Aujourd'hui plus que jamais, il faut prendre des mesures audacieuses pour susciter la confiance et la bonne volonté en tant que fondement d'une paix durable et viable. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    :: Favoriser la compréhension internationale et la bonne volonté; UN :: تعزيز التفاهم الدولي وحسن النوايا.
    e) Favoriser la compréhension et la bonne volonté internationales, la paix et la liberté ainsi que le respect de la dignité humaine; UN )هـ( تعزيز التفاهم وحسن النوايا والسلام والحرية واحترام كرامة اﻹنسان على صعيد دولي؛
    Parce que cette Assemblée est une enceinte où règnent respect mutuel et bonne volonté, nous pouvons supplier la Chine, qui représente l'une des plus anciennes civilisations de notre monde, de s'engager à ne pas recourir à la force pour régler la question litigieuse de sa souveraineté sur Taiwan. UN وهذه الجمعية تمثل المنتدى الذي يسود فيه الاحترام المتبادل وحسن النوايا وتمكننا من أن نناشد الصين، كواحدة من أقدم الحضارات في عالمنا، التعهد بعدم اللجوء إلى القوة في تسوية المسألة المتنازع عليها المتعلقة بسيادة الصين على تايوان.
    Comme indiqué au paragraphe 152 du rapport sur le projet de budget de la MINUAD, suite à une évaluation détaillée des besoins pour les projets à effet rapide conduite en application de la résolution 61/276 de l'Assemblée générale, il a été établi qu'un programme renouvelé de projets à effet rapide était essentiel au renforcement de la confiance, de l'appui et de la bonne volonté au sein des populations locales. UN وكما هو مبين في الفقرة 152 من التقرير عن الميزانية المقترحة للعملية المختلطة، فعقب تقييم تفصيلي لاحتياجات مشاريع الأثر السريع، أجري امتثالا لطلب الجمعية العامة في قرارها 61/276، تقرر بأن وجود برنامج مجدد لمشاريع الأثر السريع هو عنصر أساسي لبناء الثقة والدعم وحسن النوايا بين السكان المحليين.
    Le document final de la Conférence n'est peut-être pas idéal, mais il est le fruit du sens commun et d'un esprit de compromis. UN ومع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست مثالية، فهي نتاج التفكير السليم وحسن النوايا.
    Il invite instamment les États à aborder cette question difficile dans un esprit d'ouverture et en toute bonne foi comme il le fera lui-même. UN ويحث الدول على التعامل مع تلك القضية الصعبة بروح من الانفتاح وحسن النوايا كما سيفعل هو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus