"وحسن النية" - Traduction Arabe en Français

    • et de bonne volonté
        
    • et de bonne foi
        
    • et la bonne volonté
        
    • et de la bonne foi
        
    • et la bonne foi
        
    • relations de bonne foi
        
    • et bonne foi
        
    • la bonne volonté et
        
    • et de la bonne volonté
        
    • et en toute bonne foi
        
    Le Comité estime que les pourparlers ne peuvent être couronnés de succès que s'ils se déroulent dans une atmosphère de confiance et de bonne volonté. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Je tends au peuple turc une main pleine de respect et de bonne volonté. UN أمدها إلى الشعب التركي، مع الاحترام وحسن النية.
    Presque toutes les décisions comportaient des éléments d'incertitude, l'important était de faire preuve d'honnêteté et de bonne foi en les reconnaissant. UN ويتمثل الجانب السلبي في أن قلةً من القرارات تكون حاسمة قاطعة، ويستدعي الأمر التحلي بالنزاهة وحسن النية لمعالجة أوجه عدم التيقن تلك.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'appui et la bonne volonté du peuple afghan et de la communauté internationale, ce plan sera couronné de succès. UN ونعتقد أن تلك الخطة ستنجح بالدعم وحسن النية من قبل الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Au fil des années, nous avons lancé des appels à toutes les parties intéressées pour qu'elles montrent la volonté politique et la bonne foi nécessaires en vue de résoudre le conflit. UN وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع.
    Il s'agit là d'une question qui doit être abordée dans un esprit d'ouverture, de compromis et de bonne volonté. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    J'ai été inspiré et je me suis mis à travailler sur-le-champ avec mon homologue indonésien sur ce projet de compréhension et de bonne volonté. UN وحفزني ذلك لأن أعمل على الفور مع نظيري الإندونيسي على تحقيق هذا المشروع للتفاهم وحسن النية.
    Parmi toutes les dimensions de la diplomatie multilatérale, c'est le désarmement qui nécessite le plus grand réalisme politique ainsi qu'un maximum de persévérance et de bonne volonté. UN ومن بين جميع أبعاد الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نجد أن نزع السلاح هو الذي يتطلب أقصى قدر من الواقعية الدبلوماسية فضلا عن المثابرة القصوى وحسن النية.
    Il faudra, de part et d'autre, faire preuve de flexibilité et de bonne volonté. UN وطالب الجانبان بإظهار المرونة وحسن النية.
    Il faut espérer que l'esprit de conciliation et de bonne volonté politiques manifesté à Sofia incitera les pays des Balkans à procéder à des discussions constructives et positives en vue de régler les problèmes qui existent dans la région. UN ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة.
    Il souscrit à l'objectif d'un monde exempt de ces armes, dans un contexte de paix, de sécurité et de bonne foi. UN والبرتغال تشاطر الدول الأخرى هدف تحقيق عالم خال من هذه الأسلحة، في سياق الأمن والسلام وحسن النية.
    Nous avons tenu nos engagements en vertu de la Convention de manière scrupuleuse et de bonne foi. UN كما أننا التزمنا الدقة وحسن النية في الوفاء بما تفرضه علينا الاتفاقية من التزامات.
    Seule une minorité des allégations communiquées au Rapporteur spécial répondaient aux critères fondamentaux de précision et de bonne foi. UN ولم يكن هناك من بين المزاعم التي نُقلت إلى المقرر الخاص سوى قلة قليلة تلبي المعايير اﻷساسية للدقة وحسن النية.
    Elle a souligné que la coopération et la bonne volonté de toutes les parties prenantes au Zimbabwe et à l'étranger était essentielle pour le succès de cette initiative. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    Dans ce cadre, le bon sens et la bonne volonté seront évidemment très importants. UN وهنا، طبعا، يعتبر حسن الإدراك وحسن النية أمرين هامين جدا.
    La retenue et la bonne volonté manifestées par le Gouvernement israélien sont primordiales. UN فضبط النفس وحسن النية اللذان أبدتهما الحكومة الإسرائيلية هامان جدا.
    On a indiqué qu'il était suffisant de fonder l'obligation de coopérer sur les principes de l'avantage mutuel et de la bonne foi. UN وذُكر أنه يكفي تأسيس هذا الالتزام على مبدأي المنفعة المتبادلة وحسن النية.
    L'article 395 du Code civil de 1995 précise que les parties, les hommes comme les femmes, qui concluent des contrats civils doivent respecter les principes de la non-coercition, de l'égalité, de la bonne volonté, de la coopération, de l'honnêteté et de la bonne foi. UN وتنص المادة ٣٩٥ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أن اﻷطراف، رجالا ونساء على السواء، الذين يبرمون عقودا مدنية، سوف يتقيدون بمبدأ الطواعية والمساواة وحسن النية والتعاون واﻷمانة واﻹخلاص.
    Le respect mutuel et la bonne foi sont indispensables à un dialogue constructif. UN الاحترام وحسن النية المتبادلان عنصران لا غنى عنهما للحوار البناء.
    76. Lorsqu'il existe déjà des traités, accords et autres arrangements, ces instruments peuvent servir de fondement au partenariat, au respect mutuel, à la coopération et à des relations de bonne foi entre les États et les peuples autochtones. UN 76- وحيثما وُجدت بالفعل معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة أخرى، يمكن أن توفر هذه الصكوك أساس الشراكة والتعاون والاحترام المتبادل وحسن النية بين الدول والشعوب الأصلية.
    Outre une volonté politique forte, lier les deux processus requiert esprit d'ouverture et bonne foi. UN إن ربط العمليتين لن يتطلب زخما سياسيا قويا فحسب بل وروحا من الشمول وحسن النية.
    Avec de la détermination, de la bonne volonté et aussi beaucoup de souplesse, nous pourrons arriver à des conclusions convergentes et nous rapprocher du consensus. UN ويمكننا بفضل الصدق وحسن النية أن نخلص بسهولة نسبية إلى استنتاجات يشارك فيها الجميع وتفضي إلى مبدأ توافق اﻵراء.
    Comme l'attestent les recherches et les consultations extensives, les deux parties ont manifesté un esprit constructif et de la bonne volonté lors de ces réunions. UN وكما يتضح من البحوث والمشاورات المكثفة، أبدى الجانبان التزاما بناء وحسن النية خلال الاجتماعات.
    Nous avons activement participé au processus préparatoire et fait tout ce qui était en notre pouvoir pour contribuer aux délibérations dans un esprit de coopération et en toute bonne foi. UN فقد شاركنا مشاركة فعالة في العملية التحضيرية ولم نأل جهداً في المساهمة في المداولات بروح من التعاون وحسن النية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus