"وحسّنت" - Traduction Arabe en Français

    • a amélioré
        
    • et amélioré
        
    • ont amélioré
        
    • avait accru ses moyens supplémentaires disponibles
        
    • et renforcé
        
    La MINUSIL a amélioré la gestion de sa trésorerie en se conformant aux procédures établies. UN وحسّنت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طرق إدارتها للأموال النقدية طبقا للإجراءات المعمول بها.
    La police a amélioré les mesures opérationnelles prises pour travailler avec les médias et ce type d'événements. UN وحسّنت الشرطة تدابيرها التنفيذية في التعامل مع وسائط الإعلام ومع هذه الأحداث.
    Le service des technologies de l'information a amélioré l'infrastructure et participé à la création de nouveaux matériels d'information. UN وحسّنت دائرة تكنولوجيا المعلومات البنية التحتية وساهمت في استحداث مواد إعلامية جديدة.
    Les dispositions prises par le secrétariat du Forum ont augmenté ses moyens de communications et de collecte de fond et amélioré les possibilités de participation offertes aux pays en développement. UN وعززت الإجراءات التي اتخذتها أمانة منتدى إدارة الإنترنت من قدرتها على الاتصال والتوعية كما عززت جهودها لجمع الأموال وحسّنت إمكانيات مشاركة البلدان النامية.
    La Chine a adapté rapidement sa politique macroéconomique, appliqué une politique fiscale préventive, assoupli quelque peu sa politique monétaire et mis pleinement en œuvre et amélioré son train de mesures pour faire face à la crise. UN وقامت الصين بإجراء تعديل حسن التوقيت في سياسة الاقتصاد الكلي لديها ونفذت سياسة مالية استباقية ويسّرت السياسة النقدية بصورة معتدلة ونفذتها بصورة شاملة وحسّنت خطتها الكلية استجابة للأزمة.
    Les États-Unis ont amélioré la qualité du passeport américain pour rendre plus difficiles sa contrefaçon et sa falsification et ont adopté un visa infalsifiable. UN وحسّنت الولايات المتحدة جوازات سفرها لجعل تزييفها أو تزويرها أصعب، واستحدثت تأشيرة مقاومة للتلاعب.
    L'UNICEF avait accru ses moyens supplémentaires disponibles en cas d'urgence grâce au soutien reçu de l'Office humanitaire de la Communauté européenne et d'autres donateurs, et amélioré ses systèmes internes d'affectation d'urgence. UN 64 - وحسّنت اليونيسيف قدرتها على التدخل السريع في حالات الطوارئ، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه مكتب المفوضية الأوروبية للشؤون الإنسانية ومانحون آخرون، وحسّنت نظمها الداخلية للتعيين في حالات الطوارئ.
    L'Université a amélioré ses résultats et obtenu 32 bourses de recherche en 2005, d'un montant supérieur à 14 millions de dollars. UN وحسّنت الجامعة من أدائها الأكاديمي وحصلت على 32 من منح البحوث في عام 2005 بما تربو قيمته على 14 مليون دولار.
    Le Ministère des finances a amélioré le système de gestion des finances publiques et l'exécution du budget, tout en se maintenant fermement sur la voie de la prudence et de la discipline fiscales. UN وحسّنت وزارة المالية نظام إدارة الأموال العامة وتنفيذ الميزانية، بينما ظلت في الوقت نفسه ثابتة على طريق الرشد والانضباط الماليين.
    Elle a amélioré la prestation de services sociaux, mis en œuvre des politiques d'emploi plus dynamiques et facilité l'accès à la sécurité sociale et aux soins de santé primaires. UN وحسّنت الصين من توفير الخدمات الاجتماعية، ونفذت سياسات أكثر دينمية في مجال العمالة، ويسّرت الحصول على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية الأولية.
    Le Gouvernement philippin, agissant en étroite coopération avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales, a adopté des programmes de prévention de la violence contre les femmes et a amélioré l'application des mesures législatives et judiciaires et renforcé les mécanismes institutionnels chargés de faire face au problème. UN وقد اعتمدت حكومتها، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، برامج لمنع العنف ضد المرأة، وحسّنت تطبيق التدابير التشريعية والقضائية، ودعمت الآليات المؤسسية التي تتناول هذه المشكلة.
    De ce fait, l'industrie palestinienne est devenue de plus en plus compétitive, l'Institut palestinien de normalisation a amélioré ses résultats, et des programmes de modernisation industrielle ont été mis en place. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الصناعة الفلسطينية أكثر قدرة على المنافسة، وحسّنت مؤسسة المعايير الفلسطينية نتائجها، وبدأ تنفيذ برامج التحديث الصناعي.
    Depuis sa création, l'Autorité a adopté toute une réglementation et a amélioré celle qui existait déjà afin de l'harmoniser avec les normes internationales de sécurité et de sûreté nucléaires. UN ومنذ تأسيسها، اعتمدت الهيئة مجموعة من القواعد وحسّنت تلك التي كانت قائمة لكي تتماشى مع المعايير الدولية للسلامة والأمن النوويين.
    Il a amélioré l'accessibilité, la qualité et les conditions financières des garderies et pris des mesures pour améliorer l'équilibre entre travail et vie privée pour les hommes et les femmes. UN وحسّنت الحكومة إمكانية الحصول على رعاية الطفل ونوعيتها والقدرة على تحمل نفقاتها، كما اتخذت التدابير اللازمة لتحسين التوازن بين العمل والحياة للمرأة والرجل.
    Ces dernières années, elle a regagné la confiance des États Membres et amélioré son image en engageant un processus de restructuration hardi pour surmonter une situation financière difficile. UN وقد استعادت في السنوات الأخيرة ثقة الدول الأعضاء وحسّنت صورتها بالشروع في عملية إعادة هيكلة جريئة للتغلب على وضع مالي عسير.
    Soulignant que, grâce à sa direction compétente, M. Carlos Magariños a renforcé la crédibilité de l'Organisation et amélioré son image en tant qu'organisme des Nations Unies se consacrant au développement économique et social, UN وإذ يشدّد على أن قيادة السيد كارلوس ماغارينيوس البارعة لليونيدو قد عززت مصداقية المنظمة وحسّنت صورتها كوكالة من وكالات الأمم المتحدة مكرّسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Dans le domaine informatique, elle a établi et amélioré la connectivité Internet et fourni des services d'appui et d'entretien pour 120 réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) reliant 5 000 utilisateurs se trouvant dans des camps et des centres implantés dans toute sa zone d'intervention. UN وفي ما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات، أدخلت العملية وحسّنت الموصوليــة بشبكة الإنترنت، ووفّـت الدعم والصيانة لـ 120 شبكة محلية وواسعة لـ 000 5 مستخدم في المعسكرات والمواقع المركزية في جميع أنحاء منطقة العمليات.
    Bien que la Belgique ait réagi rapidement lors de la < < crise de l'asile > > de l'hiver précédent et amélioré la situation des demandeurs d'asile vivant dans la rue, la Norvège s'est dite préoccupée par le manque de structures pour recevoir les demandeurs d'asile. UN وبالرغم من أن بلجيكا استجابت بسرعة لأزمة اللاجئين التي اندلعت في موسم شتاء هذا العام وحسّنت أوضاع ملتمسي اللجوء الذين يعيشون في الشوارع، أعربت النرويج عن قلقها إزاء عدم وجود قدرة هيكلية لدى بلجيكا لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    Ces délégations de pouvoirs facilitent une grande décentralisation et ont amélioré l'appropriation, la responsabilisation et l'exécution des projets. UN وتفويضات السلطة هذه تيسّر تحقيق قدر كبير من اللامركزية وحسّنت الملكية والمساءلة وتنفيذ المشاريع.
    Ce sont là quelques-uns des nombreux exemples qui montrent comment les femmes ont fait passer la gestion durable des forêts du discours à la réalité et ont amélioré en même temps les moyens d'existence de leur famille. UN وتلك هي أمثلة قليلة من بين العديد من الأمثلة التي تبين كيف حولت المرأة الإدارة المستدامة للغابات من مجرد أقوال إلى أفعال وحسّنت من معيشة أسرها في الوقت نفسه.
    L'UNICEF avait accru ses moyens supplémentaires disponibles en cas d'urgence grâce au soutien reçu de l'Office humanitaire de la Communauté européenne et d'autres donateurs, et amélioré ses systèmes internes d'affectation d'urgence. UN 64 - وحسّنت اليونيسيف قدرتها على التدخل السريع في حالات الطوارئ، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه مكتب المفوضية الأوروبية للشؤون الإنسانية ومانحون آخرون، وحسّنت نظمها الداخلية للتعيين في حالات الطوارئ.
    Des réformes du secteur financier ont assaini le cadre réglementaire et renforcé la discipline des banques sur le marché, ce qui a donné confiance aux épargnants. UN وحسّنت إصلاحات القطاع المالي الإطار التنظيمي وزادت من انضباط عمل المصارف في الأسواق، مما عزز ثقة المودعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus