Le Gouvernement pakistanais a mobilisé toutes ses ressources nationales pour fournir secours et assistance aux personnes touchées. | UN | وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
Notre gouvernement a mobilisé toutes les ressources dont il dispose pour sauver et secourir les personnes touchées. | UN | وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين. |
Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. | UN | وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال. |
Les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la Corne de l'Afrique. | UN | وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها. |
Les organismes n'ont mobilisé que 21 % des 137 millions de dollars dont ils avaient besoin en 2010. | UN | وحشدت الوكالات 21 في المائة فقط من 137 مليون دولار المطلوبة لعام 2010. |
La campagne a mobilisé les autorités locales et les chefs traditionnels ou religieux, qui ont défini ensemble ce qui ne serait plus acceptable dans la communauté. | UN | وحشدت الحملة السلطات المحلية والزعماء الدينيين والتقليديين لتعريف الأشياء التي لم تعد مقبولة في المجتمع المحلي. |
Le Mouvement a mobilisé un engagement politique considérable et de nouvelles ressources financières et facilité une coordination multipartite. | UN | وحشدت الحركة التزاما سياسيا كبيرا، ويسرت التنسيق بين أصحاب الشأن المتعددين، واستقطبت موارد مالية جديدة. |
À l'échelle mondiale, cette campagne a mobilisé plus de 43 millions de personnes en 2007, soit une augmentation de 87 % par rapport à l'année précédente. | UN | وحشدت الحملة على نطاق عالمي ما يربو على 43 مليون شخص في عام 2007، بزيادة 87 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |
John Brown a mobilisé sa propre équipe, " moins experte et plus restreinte " , pour assurer la mise en service, mais ce personnel ne possédait pas les compétences ou l'expérience requises pour pouvoir accomplir toutes les opérations nécessaires. | UN | وحشدت شركة جون براون فريق تشغيل أقل خبرة وأصغر عدداً، ولكن هؤلاء الأفراد لم تكن لديهم المهارات أو الخبرة لإنجاز جميع الأعمال المطلوبة. |
Afin d'empêcher le transit des drogues vers d'autres pays, l'Iran a non seulement collaboré avec les Nations Unies et d'autres pays, mais a mobilisé ses ressources et investi d'énormes sommes d'argent. | UN | وقد استثمرت مبالغ طائلة وحشدت مواردها لمنع نقل المخدرات عبر أراضيها إلى بلدان أخرى، إلى جانب التعاون مع الأمم المتحدة وبلدان أخرى. |
Le Ghana a mobilisé une grande partie de l'aide étrangère directe au développement en vue de promouvoir la gestion durable des forêts, ce qui a conduit, au fil des ans, à un net accroissement de la superficie forestière soumise à une gestion durable. | UN | وحشدت غانا جانبا كبيرا من المساعدة الإنمائية الأجنبية المباشرة لدعم الإدارة المستدامة للغابات. وساهم ذلك في زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية على مر السنين. |
Les activités se sont intensifiées à l'approche de la nouvelle année scolaire et le Gouvernement a mobilisé d'importantes quantités de matériel pour les établissements scolaires et les centres de santé. | UN | وتضاعفت الأنشطة مع اقتراب السنة الدراسية وحشدت الحكومة كميات كبيرة من المواد والمعدات للمؤسسات الدراسية والعيادات الصحية. |
L'UNESCO a mobilisé ses 192 commissions nationales, ses 3 600 clubs, ses bureaux hors siège et des organisations non gouvernementales qui lui sont rattachées. | UN | وحشدت اليونسكو لجانها الوطنية البالغة 192 لجنة، وأنديتها البالغة 600 3 ناديا في أرجاء العالم، ومكاتبها الميدانية والمنظمات غير الحكومية المنتسبة إليها. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida, tenue en juin 2001, a mobilisé l'attention mondiale sur la question du VIH/sida. | UN | 6 - وحشدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعقودة في حزيران/يونيه 2001 اهتمام العالم والتزامه بمسألة الفيروس/الإيدز. |
L'Organisation mondiale de la Santé a mobilisé 800 000 volontaires locaux au Bangladesh, avec l'aide du Gouvernement, de l'UNICEF et d'autres organismes, en vue d'organiser une vaste campagne de vaccination contre la polio. | UN | وحشدت منظمة الصحة العالمية 000 800 متطوع محلي في بنغلاديش، بالاشتراك مع الحكومة واليونيسيف وجهات أخرى، لتنفيذ حملة تحصين جماعية ضد شلل الأطفال. |
L'OMS a mobilisé plus de 13 millions de dollars afin de faciliter l'approvisionnement en médicaments et en fournitures essentiels aux services de soins de santé primaires sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وحشدت منظمة الصحة العالمية ما يربو على 13 مليون دولار لدعم توفير العقاقير الأساسية والإمدادات لخدمات الرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Gouvernement constitué à l'issue de ces élections s'est engagé et mobilisé en faveur de l'état de droit. | UN | وقد التزمت الحكومة التي تشكلت بعد انتهاء الانتخابات، بسيادة القانون وحشدت لها الجهود. |
Les forces armées soudanaises et les Forces de défense populaires ont rassemblé et mobilisé une force considérable, qui a par la suite attaqué Kiir Adem. | UN | أبو مطارق جمعت القوات المسلحة السودانية وقوات الدفاع الشعبية وحشدت قوة ضخمة قامت لاحقا بالهجوم على كير آديم |
Après des années de conflit, elle a pris en main l'exécution de programmes de relèvement, de reconstruction et de construction de l'infrastructure économique, sociale et physique et mobilisé ses ressources humaines, matérielles et financières limitées. | UN | وبعد سنوات من الصراعات، تولت إريتريا مهمة تنفيذ برامج الإنعاش والإعمار وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والمادية وحشدت الموارد البشرية والمادية والمالية المحدودة. |
Les bureaux de programme régionaux d'UNIFEM ont mobilisé des engagements pluriannuels d'environ 14 millions de dollars en faveur des programmes. | UN | وحشدت مكاتب البرامج الإقليمية التابعة للصندوق حوالي 14 مليون دولار من الالتزامات المتعددة السنوات لصالح البرامج. |
En coopération avec les autorités afghanes, les organismes des Nations Unies ont mobilisé 47 camions, 1 500 tentes et quelque 10 000 bâches, bidons en plastique et couvertures. | UN | وحشدت وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع السلطات الأفغانية، 47 شاحنة و 500 1 خيمة وحوالي 000 10 من الأقمشة المشمعة والأوعية والبطانيات. |
Les pays de l'ASEAN se sont progressivement rendu compte que ce modèle n'était pas viable à long terme et ont exigé un véritable transfert de technologie. Ils ont mobilisé leurs propres ressources, crée leurs propres marchés pour la classe moyenne et fait en sorte que leur industrialisation soit durable et respectueuse de l'environnement. | UN | وقد تأكد لبلدان الرابطة بالتدريج أن ذلك لن يكون نموذجا مستداما فطلبت النقل الحقيقي للتكنولوجيا، وحشدت الموارد الخاصة بها وأنشأت أسواقها المتوسطة الحجم وتأكدت من أن تصنيعها مستدام وغير ضار بالبيئة. |
Les clans concernés se sont mobilisés, ce qui a donné lieu à des échauffourées. | UN | وحشدت القبائل المتضررة قواها، الأمر الذي أفضى إلى القتال. |