"وحشدها" - Traduction Arabe en Français

    • mobilisation et
        
    • la mobilisation
        
    • et mobiliser
        
    • de mobiliser
        
    • mobilisation de
        
    • regroupement et
        
    • de mobilisation
        
    Dans l'étude des dispositions institutionnelles et financières relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action, l'accent a été placé tout particulièrement sur l'organisation administrative, les mécanismes de mise en oeuvre et le renforcement institutionnel, notamment la formation du personnel et la mobilisation et l'affectation de ressources. UN وبصدد مناقشة الترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ خطة العمل، انصب التركيز بصورة رئيسية على السياسة التنظيمية وآليات التنفيذ، وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتخصيص الموارد وحشدها.
    Depuis le Sommet du Millénaire des Nations Unies tenu en 2000 et l'engagement mondial pris en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, la mobilisation et la participation des femmes à la réalisation de ces objectifs ont été l'un des plus grands progrès accomplis. UN إن أحد أكبر إنجازات الفترة منذ قمة الأمم المتحدة للألفية في عام 2000 وتوافق الآراء العالمي للالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية تمثل في إشراك المرأة وحشدها نحو إعمال هذه الغايات.
    C'est ainsi que le Ministère de l'administration locale et du développement régional invite les autorités des comtés à coopérer davantage pour renforcer et mobiliser plus efficacement les initiatives de développement communautaire dans les communes. UN وهكذا تدعو وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية سلطات المقاطعات إلى مواصلة التعاون في مجال تعزيز مبادرات التنمية المجتمعية في البلديات وحشدها بمزيد من الفعالية.
    La Conférence a notamment pour objet d’identifier et de mobiliser des fonds pour l’exécution des programmes de coopération technique. UN وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Cependant, malgré l'engagement des autorités africaines en faveur de la prévention du crime, certains obstacles à la réalisation des objectifs demeurent, en raison semble-t-il des faibles niveaux d'utilisation et de mobilisation de ressources et d'une méconnaissance du problème. UN ولكن على الرغم من التزام السلطات في أفريقيا بمنع الجريمة، ما زالت هنالك تحديات تعترض سبيل بلوغ الأهداف، ربما بسبب انخفاض مستويات استخدام الموارد وحشدها وانخفاض مستوى التوعية.
    10. Engage vivement le Gouvernement mozambicain et la RENAMO à dresser en consultation avec le Secrétaire général le calendrier définitif précis de la mise en oeuvre intégrale des dispositions de l'Accord général de paix, touchant notamment la séparation, le regroupement et la démobilisation des troupes, ainsi que les élections; UN ١٠ - يحث بقوة حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن يضعا، بالتعاون مع اﻷمين العام، الصيغة النهائية للجدول الزمني المحدد لتنفيذ أحكام اتفاق السلم العام تنفيذا كاملا، بما في ذلك فصل القوات وحشدها وتسريحها، وكذلك للانتخابات؛
    Notre plan stratégique met l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles, notamment le programme national de lutte contre le sida, la consolidation des associations et des organisations non gouvernementales, pour l'amélioration de la coordination, de la mobilisation et de la gestion des ressources. UN وتركز خطة عملنا على تعزيز قدرات مؤسساتنا، ولا سيما البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وعلى تضافر جهود الروابط والمؤسسات غير الحكومية من أجل كفالة تنسيق الموارد وحشدها وإدارتها بصورة أفضل.
    À leur avis, la recommandation ne mentionne pas les processus d'acquisition, de mobilisation et d'échange des connaissances, lesquels peuvent par eux-mêmes entraîner des chevauchements et des écarts. UN ولاحظت المؤسسات أن التوصية لا تذكر العمليات التي يتم بها اكتساب المعارف وحشدها وتبادلها، وتلك العمليات تستطيع في حد ذاتها أن تسبب تداخلات وفجوات.
    3. Reconnaissons que les femmes disposent de grandes potentialités dont la mobilisation et la mise à contribution peuvent permettre de surmonter les obstacles qui ont empêché de mettre en oeuvre intégralement et efficacement les Stratégies prospectives de Nairobi depuis 1985; UN ٣ - نعترف بأن للمرأة إمكانات هائلة تسمح إذا ما تمت تعبئتها وحشدها بالتغلب على العقبات التي تعترض التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجيات نيروبي التطلعية منذ عام ١٩٨٥؛
    Comme indiqué dans le Consensus de Monterrey, tous les pays doivent créer les conditions propices à l'accroissement et à la mobilisation effective des ressources destinées au financement du développement. UN وكما هو محدد في توافق آراء مونتيري، ينبغي أن تعمل جميع البلدان على إيجاد الظروف المواتية صوب تعزيز توافر موارد تمويل التنمية وحشدها على نحو فعال.
    la mobilisation plus efficace des ressources financières plus importantes au profit des programmes et activités proposés à tous les niveaux pour le développement durable des montagnes demeure un enjeu à relever. UN ويمثل التوسع في تعبئة الموارد المالية وحشدها بصورة أشد فعالية من أجل تنفيذ برامج وأنشطة التنمية المستدامة للجبال التي اقترحت على جميع المستويات تحديا هائلا ما زالت تتعين مواجهته.
    C'est ainsi que le Ministère de l'administration locale et du développement régional invite les autorités des comtés à coopérer davantage pour renforcer et mobiliser plus efficacement les initiatives de développement communautaire dans les communes. UN وهكذا تدعو وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية سلطات المقاطعات إلى مواصلة التعاون في مجال تعزيز مبادرات التنمية المجتمعية في البلديات وحشدها بمزيد من الفعالية.
    Chacun sait que les difficultés d'accès demeurent un problème majeur et nous étudions dans le détail comment nous pouvons déployer et mobiliser en priorité toutes les ressources nécessaires. UN وكما نعلم جميعا، لا تزال إمكانية الوصول تشكل تحديا رئيسيا، ونحن ندرس بعناية شديدة كيفية نشر جميع الأصول الضرورية وحشدها على سبيل الأولوية.
    :: Avis et assistance aux institutions provinciales et centrales chargées de la justice, afin de renforcer la coordination et de répertorier et mobiliser les ressources avec les institutions et ministères appropriés UN :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها مع المؤسسات/الوزارات المختصة
    Ils assisteront à des démonstrations de produits et de services qui permettent de constituer et de mobiliser du savoir et de l'information. UN وسيشاهدون عروضا عن منتجات وخدمات ﻷغراض بناء المعارف والمعلومات وحشدها.
    Il est essentiel qu'ils parviennent à instaurer un environnement leur permettant de créer, d'attirer et de mobiliser efficacement des ressources afin de relever les défis qui se présentent à eux en matière de développement, notamment ceux qui découlent de l'absence de littoral. UN ومن الضروري أن تسعى إلى تهيئة الظروف التي تكفل توليد الموارد واجتذابها وحشدها بفعالية من أجل مواجهة التحديات الإنمائية، بما فيها التحديات الناشئة عن كونها بلدانا غير ساحلية.
    Elle tire sa force du fait qu'elle est le seul organisme des Nations Unies ayant pour mandat de mobiliser, aux niveaux régional et sous-régional, les ressources nécessaires en vue de répondre aux priorités de l'Afrique. UN وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا.
    :: Fourniture de conseils et d'assistance aux institutions judiciaires centrales et provinciales en vue d'une meilleure coordination avec les institutions et ministères concernés ainsi que de la recherche et de la mobilisation de ressources pour ces structures UN :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها للمؤسسات/الوزارات المختصة
    10. Engage vivement le Gouvernement mozambicain et la RENAMO à dresser en consultation avec le Secrétaire général le calendrier définitif précis de la mise en oeuvre intégrale des dispositions de l'Accord général de paix, touchant notamment la séparation, le regroupement et la démobilisation des troupes, ainsi que les élections; UN ١٠ - يحث بقوة حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن يضعا، بالتعاون مع اﻷمين العام، الصيغة النهائية للجدول الزمني المحدد لتنفيذ أحكام اتفاق السلم العام تنفيذا كاملا، بما في ذلك فصل القوات وحشدها وتسريحها، وكذلك للانتخابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus