"وحصول المرأة على" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès des femmes à
        
    • et aient accès aux
        
    • l'accès des femmes aux
        
    l'accès des femmes à la terre créé des opportunités économiques pour elles. UN وحصول المرأة على الأرض يتيح فرصاً اقتصادية للنساء.
    l'accès des femmes à la terre, à la propriété et au crédit est encore extrêmement faible. UN وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية.
    l'accès des femmes à l'emploi, mais également à l'éducation et à la formation professionnelle a été très largement encouragé. UN وحصول المرأة على الوظائف، فضلا عن التعليم والتدريب المهني، يجري تشجيعه على نطاق واسع.
    4. Constate que le fossé numérique est aussi caractérisé par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à faire en sorte que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts; UN " 4 - تسلم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع الجهات المعنية على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها من أجل تمكينها واستفادتها من تلك التكنولوجيات بوجه عام؛
    6. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux nouvelles technologies, en particulier les technologies de l'information et des communications qui peuvent être mises au service du développement; UN 6 - تعترف بأن هناك فجوة بين الجنسين هي جزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    Le personnel reçoit une formation afin d'améliorer la qualité des soins et faciliter l'accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction. UN ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Il favorise le maintien des filles à l'école et l'accès des femmes aux services sociaux de base. UN وتؤيد استبقاء البنات في المدرسة وحصول المرأة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les buts du Plan de développement national consistent à garantir l'égalité des sexes sur le lieu de travail et l'accès des femmes à la sécurité sociale. UN وأهداف خطة التنمية الوطنية هي ضمان المساواة بين الجنسين في مكان العمل وحصول المرأة على الضمان الاجتماعي.
    181. l'accès des femmes à l'emploi dépend dans une large mesure de leur accès à l'éducation et aux qualifications. UN ١٨١ - وحصول المرأة على العمل يمثل إلى حد كبير أحد أغراض حصولها على التعليم والمهارات.
    Il établit un lien étroit entre la santé des femmes et celle des enfants; l'alphabétisation des femmes et l'éducation des enfants; l'accès des femmes à l'emploi et à des sources de revenu et le travail des enfants. UN وتربط الخطة على نحو وثيق بين صحة المرأة وصحة الطفل؛ وبيــن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتعليم الطفل؛ وحصول المرأة على العمل والفرص المدرَّة للدخل وعمالة الطفل.
    :: Réunions mensuelles avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs, la société civile et les autorités locales, sur les plans d'aide humanitaire et de développement et l'accès des femmes à l'aide humanitaire et à l'aide au développement UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية تتناول الخطط الإنسانية والإنمائية وحصول المرأة على المساعدة الإنسانية والإنمائية
    Veuillez décrire les mesures prises ou prévues pour améliorer la répartition des services de santé à l'échelle du pays, ainsi que l'évolution constatée à cet égard depuis 2000; veuillez également donner un aperçu sur l'accès des femmes à ces services. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها لتحسين توزيع الخدمات الصحية عبر البلد، والاتجاهات فيما يتعلق بتوافر هذه الخدمات منذ عام 2000، وحصول المرأة على هذه الخدمات واستفادتها منها.
    Réunions mensuelles avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs, la société civile et les autorités locales, sur les plans d'aide humanitaire et de développement et l'accès des femmes à l'aide humanitaire et à l'aide au développement UN عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية تتناول الخطط الإنسانية والإنمائية وحصول المرأة على المساعدات الإنسانية والإنمائية
    L'< < International Planned Parenthood Federation > > reconnaît le lien entre le développement rural et l'accès des femmes à l'éducation, aux soins de santé et au marché du travail - pour un emploi intéressant. UN ويسلم الاتحاد بالصلة الموجودة بين التنمية الريفية وحصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية وفرص عمل معقولة ومشاركة المرأة في هذا المجالات.
    6. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux nouvelles technologies, en particulier les technologies de l'information et des communications qui peuvent être mises au service du développement ; UN 6 - تعترف بأن هناك فجوة بين الجنسين في إطار الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    3. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts ; UN 3 - تسلم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها من أجل تمكينها واستفادتها من تلك التكنولوجيات بوجه عام؛
    4. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts; UN " 4 - تسلم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها من أجل تمكينها واستفادتها من تلك التكنولوجيات بوجه عام؛
    3. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes, et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications pour devenir pleinement autonomes et servir leurs intérêts; UN 3 - تسلّم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وحصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها لصالح التمكين لنفسها وجني النفع لها بوجه عام؛
    Il a encouragé Madagascar à intensifier ses efforts dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant, notamment en ce qui concerne l'exploitation sexuelle, l'accès des femmes aux soins médicaux et à l'éducation, la protection des enfants des rues contre le travail forcé et la traite des êtres humains. UN وشجعت مدغشقر على مضاعفة جهودها المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بما في ذلك في مجالات الاستغلال الجنسي، وحصول المرأة على الرعاية الصحية، والتعليم، وحماية أطفال الشوارع من العمل القسري والاتجار بالأشخاص.
    La proposition consiste à passer de 20 % à 50 % le pourcentage des femmes devant figurer sur les listes des candidats/candidates, du premier au dernier rang, et d'élargir l'accès des femmes aux charges administratives. UN ويتمثل الاقتراح في زيادة حصة النساء في القوائم الانتخابية للمرشحين والمرشحات من 20 في المائة إلى 50 في المائة، منذ المركز الأول إلى الأخير، وحصول المرأة على الوظائف الإدارية، وإدراج الجنسين بالتناوب منذ المركز الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus