"وحظرت" - Traduction Arabe en Français

    • a interdit
        
    • et interdit
        
    • ont interdit
        
    • sont interdits
        
    • interdisent
        
    • interdit les
        
    • et interdire l
        
    • ont été interdites
        
    • elles interdisaient
        
    Le Kenya a interdit en 1983 les exportations de bois de feuillus indigènes non travaillés et il en importe. UN وحظرت كينيا تصدير الخشب الصلب المحلي غير المصنﱠع منذ عام ١٩٨٣ وهي تستورد الخشب الصلب.
    La Turquie a interdit les transactions avec le Gouvernement et la Banque centrale syrienne, gelé les avoirs gouvernementaux et imposé de lourds droits d'importation aux biens syriens. UN وحظرت تركيا المعاملات مع الحكومة ومصرفها المركزي وجمّدت أصول الحكومة وفرضت رسوماً قوية على الواردات من السلع السورية.
    Lorsque la page Web a été publiée, il a été arrêté par les services de la Sûreté du sultan, qui ont confisqué ses ordinateurs et ses documents et interdit le site Web. UN وعندما نُشر الموقع على شبكة الإنترنت، اعتقلته شرطة عمان السلطانية وصادرت الحواسيب والوثائق وحظرت الموقع.
    D'autres autorités locales ont suivi les exemples de la cité de Reykjavík et ont interdit les < < danses sur les genoux > > dans les night-clubs de leurs juridictions. UN واقتفت سلطات محلية أخرى المثل الذي ضربته بلدية ريكيافيك وحظرت " الراقصات المبطنة " في النوادي الليلية ضمن اختصاصاتها.
    De même, l'opposition politique, les arrêts collectifs de travail et les réunions illégales à des fins politiques sont interdits. UN وحظرت أيضا المعارضة السياسية والامتناع الجماعي عن العمل والتجمع غير القانوني ﻷغراض سياسية.
    Des circulaires ministérielles interdisent l'emploi des femmes à des tâches pénibles, nécessitant une grande force ou préjudiciables sur les plans physique ou moral. UN وحظرت البلاغات الوزارية تشغيل المرأة في الأعمال الشاقة أو المجهدة أو الضارة صحياً أو أخلاقياً:
    Toutefois, la réévaluation (qui recensait les préoccupations se rapportant à la santé humaine) ne pouvait se conclure qu'une fois l'évaluation toxicologique achevée, ce qui a conduit l'ANVISA à décommander la monographie sur le trichlorfon et interdire l'importation de cette substance par la résolution RDC 37/2010 du 16 août 2010. UN بيد أنه لا يمكن إتمام عملية إعادة التقييم (التي حددت شواغل تتعلق بصحة الإنسان) إلا بعد استكمال تقييم السمية. ونتيجةً لذلك، ألغت الوكالة الوطنية لمراقبة الصحة (ANVISA) في نهاية المطاف الدراسة المتعلقة بالترايكلورفون وحظرت استيراده بموجب القرار (RDC 37/2010) المؤرخ 16 آب/أغسطس 2010.
    Depuis 1992, cinq ont été interdites par le Ministère fédéral de l'intérieur et six par les ministères de l'intérieur des länder. UN فمنذ ١٩٩٢، حظرت وزارة الداخلية الاتحادية خمس منظمات، وحظرت وزارات الداخلية في المقاطعات ست منظمات.
    elles interdisaient également des utilisations spécifiques et limitaient la période d'inscription du méthamidophos à l'annexe I de la directive 91/414/CEE à 18 mois à compter de l'entrée en vigueur de la directive 2006/131/CE le 1er janvier 2007. UN وحظرت أيضاً استخدامات معينة وحددت فترة إدراج الميثاميدوفوس في المرفق الأول للتوجيه 94/414/EEC بــــ 18 شهراً بعد بدء نفاذ الأمر التوجيهي 2006/131/EEC في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le Gouvernement a toutefois choisi de protéger la production nationale pendant un an et a interdit en conséquence les importations du produit concerné. UN غير أن الحكومة اختارت حماية الإنتاج المحلي لمدة سنة وحظرت الواردات من المنتج المعني.
    En 2003, elle a interdit son espace aérien aux vols charters à destination des îles. UN وحظرت الأرجنتين الرحلات الجوية على متن الطائرات المستأجرة باتجاه الجزر في سنة 2003.
    Le Pakistan soumet régulièrement les rapports prévus à l'article 13 et a interdit l'exportation de mines antipersonnel, dont la production se limite à des entreprises du secteur public. UN فهي تقدم بانتظام تقاريرها بموجب المادة 13، وحظرت تصدير الألغام المضادة للأفراد التي يقتصر إنتاجها على القطاع العام.
    En 1982, elle a interdit aux professionnels de la santé de pratiquer ce type d'opération. UN وحظرت على المهنيين الصحيين القيام بهذه العملية في عام 1982.
    Le Chili a interdit l'accès à ses ports aux navires battant pavillon étranger qui ne fournissent pas d'information sur les captures par zones de pêche. UN وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد.
    Lorsque la page Web a été publiée, il a été arrêté par les services de la Sûreté du sultan, qui ont confisqué ses ordinateurs et ses documents et interdit le site Web. UN وعندما نُشر الموقع على شبكة الإنترنت، اعتقلته شرطة عمان السلطانية وصادرت الحواسيب والوثائق وحظرت الموقع.
    Mais comment se fait-il qu'il ait oublié de rappeler que le Gouvernement des États-Unis avait suspendu et interdit les virements de fond vers Cuba? UN ولكن، لسبب من الأسباب، نسى أن يضيف أن حكومة الولايات المتحدة قد ألغت وحظرت تدفق تلك التحويلات تجاه كوبا.
    L'Afrique du Sud a suspendu l'utilisation opérationnelle des mines terrestres antipersonnel et interdit l'exportation de tous les types de mines. UN وذكر أن جنوب أفريقيا أبطلت استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد في العمليات وحظرت تصدير اﻷلغام البرية بجميع أنواعها.
    L'entrepôt sud du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) à Mogadiscio reste inaccessible, car les troupes éthiopiennes qui sont stationnées devant ont interdit tout mouvement. UN ولا يزال من المتعذر الوصول إلى مستودع اليونيسيف الواقع في جنوب مقديشو إذ تمركزت القوات الإثيوبية في مواجهته وحظرت جميع التحركات.
    Le Maroc et le Qatar ont réglementé ou interdit les engins de pêche qui risquent de dégrader les écosystèmes marins, tandis que le Cambodge et le Koweït ont interdit certaines pratiques destructrices, telles que l'utilisation de poisons et d'explosifs. UN وقد نظمت قطر والمغرب أو حظرت معدات الصيد التي يمكن أن تضر بالنظام الإيكولوجي البحري، وحظرت كمبوديا والكويت بعض ممارسات الصيد المهلكة، من قبيل استخدام السموم والمتفجرات.
    En vertu du Traité, tous les missiles à lanceur terrestre de portée intermédiaire (1 000 à 5 500 kilomètres) et à plus courte portée (500 à 1 000 kilomètres) sont interdits. UN وحظرت بمقتضى المعاهدة جميع القذائف اﻷمريكية والسوفياتية المتوسطة المدى التي تطلق من اﻷرض )٠٠٠ ١ كيلومتر الى ٥٠٠ ٥ كيلومتر( وجميع القذائف اﻷقصر مدى التي تطلق من اﻷرض )٥٠٠ كيلومتر الى ٠٠٠ ١ كيلومتر(.
    Dix États interdisent l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre leurs citoyens, cinq l'ont fait partiellement, un ne l'a pas du tout fait et cinq n'ont pas communiqué suffisamment d'informations sur la question. UN وتحظر عشر دول استخدام أراضيها في ارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها أو الإعداد لها؛ وحظرت خمس دول ذلك بصورة جزئية؛ ولم تقم بذلك بتاتا دولة واحدة؛ بينما لم تقدم خمس دول معلومات كافية في هذا الصدد.
    Le Queensland interdit les châtiments corporels dans les écoles publiques depuis 1995. UN وحظرت كوينـزلاند استخدام العقاب البدني في المدارس الحكومية منذ عام 1995.
    Toutefois, la réévaluation (qui recensait les préoccupations se rapportant à la santé humaine) ne pouvait se conclure qu'une fois l'évaluation toxicologique achevée, ce qui a conduit l'ANVISA à décommander la monographie sur le trichlorfon et interdire l'importation de cette substance par la résolution RDC 37/2010 du 16 août 2010. UN بيد أنه لا يمكن إتمام عملية إعادة التقييم (التي حددت شواغل تتعلق بصحة الإنسان) إلا بعد استكمال تقييم السمية. ونتيجةً لذلك، ألغت الوكالة الوطنية لمراقبة الصحة (ANVISA) في نهاية المطاف الدراسة المتعلقة بالترايكلورفون وحظرت استيراده بموجب القرار (RDC 37/2010) المؤرخ 16 آب/أغسطس 2010.
    Sur cette base, trois publications appartenant au Front islamique du salut, dissous, ont été interdites, pour atteinte à la sécurité nationale. UN وحظرت على هذا اﻷساس ثلاث نشرات تابعة للجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحلة وذلك بسبب المساس باﻷمن الوطني.
    elles interdisaient également des utilisations spécifiques et limitaient la période d'inscription du méthamidophos à l'annexe I de la directive 91/414/CEE à 18 mois à compter de l'entrée en vigueur de la directive 2006/131/CE le 1er janvier 2007. UN وحظرت أيضاً استخدامات معينة وحددت فترة إدراج الميثاميدوفوس في المرفق الأول للتوجيه 94/414/EEC بــــ 18 شهراً بعد بدء نفاذ الأمر التوجيهي 2006/131/EEC في 1 كانون الثاني/يناير 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus