"وحفز النمو" - Traduction Arabe en Français

    • et stimuler la croissance
        
    • de stimuler la croissance
        
    • et la stimulation de la croissance
        
    • vu la croissance
        
    • et à stimuler la croissance
        
    • et de promotion d'une croissance
        
    Nous avons besoin d'un appui financier et budgétaire direct pour accroître les capacités, améliorer nos institutions et stimuler la croissance économique. UN ومن أجل بناء القدرات وتحسين مؤسساتنا وحفز النمو الاقتصادي، يلزمنا الدعم المالي ودعم الميزانية بصورة مباشرة.
    C'est ainsi que les zones de coopération économique dans différentes sous-régions d'Afrique et d'Amérique latine pouvaient élargir les marchés dans l'intérêt des producteurs et des consommateurs, et stimuler la croissance économique. UN إذ يمكن أن تقوم مناطق التعاون الاقتصادي في مختلف الاقاليم الفرعية لافريقيا وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، بتوسيع أسواقها لصالح المنتجين والمستهلكين على حد سواء وحفز النمو الاقتصادي.
    Cette aide avait pour objectifs généraux de restaurer la stabilité macroéconomique du territoire, de stimuler la croissance économique, de favoriser le développement social et de réduire la vulnérabilité écologique du territoire. UN وتتمثل الأهداف العامة لهذه المعونة المقدمة على سبيل الهبة في استعادة استقرار الاقتصاد الكلي وحفز النمو الاقتصادي وتقديم الدعم للتنمية الاجتماعية والحد من الضعف البيئي.
    Cette campagne vise à inciter la communauté internationale à acheter des produits afghans et à dépendre moins d'importations plus coûteuses, dans l'objectif de créer des emplois en Afghanistan, de stimuler la croissance économique et de renforcer le recouvrement des recettes fiscales. UN والغرض من تلك الحملة هو تشجيع المجتمع الدولي على شراء المنتجات الأفغانية وتقليل الاعتماد على الواردات الأغلى ثمنا، وذلك لتهيئة فرص العمالة في أفغانستان، وحفز النمو الاقتصادي، وزيادة تحصيل الإيرادات.
    Considérant que les sociétés transnationales et autres entreprises peuvent contribuer à la jouissance des droits de l'homme, notamment par l'investissement, la création d'emplois et la stimulation de la croissance économique, UN وإذ تدرك أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على المساهمة في التمتع بحقوق الإنسان، بوسائل منها الاستثمار، وإيجاد فرص العمل وحفز النمو الاقتصادي،
    vu la croissance rapide de ce dernier et sa participation à des projets qui sortent du domaine d'activité traditionnel du PNUD, une délégation a mis en avant la nécessité de disposer de puissants moyens de contrôle interne - tout en se félicitant à l'avance de la création du bureau du contrôle interne de la gestion. UN وحفز النمو السريع لمكتب خدمات المشاريع ومشاركته في المشاريع الواقعة خارج نطاق الأنشطة التقليدية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد الوفود على أن يؤكد على ضرورة وجود قدرة معززة للرقابة الداخلية، بينما رحب بالإنشاء المقبل لمكتب الرقابة الإدارية الداخلية الجديد.
    xii) Le fonds proposé, quoique de taille modeste, pourrait aider notablement à transformer le secteur des produits de base et à stimuler la croissance économique en Afrique. UN ' ١٢ ' وعلى الرغم من أن المرفق المقترح صغير الحجم، فإنه يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تغيير قطاع السلع اﻷساسية الافريقية وحفز النمو الاقتصادي.
    Plus précisément, elles doivent assurer un rôle proactif à l'investissement public en créant un cercle vertueux d'investissement et de promotion d'une croissance inclusive. UN ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل.
    La Principauté a également fait sienne la conviction qu'investir dans la santé des femmes et des enfants est indispensable pour édifier des sociétés plus stables, plus pacifiques et plus productives, réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique. UN كما اعتمدت الإمارة الاعتقاد الذي يرى أن الاستثمار في صحة النساء والأطفال ضروري من أجل بناء مجتمعات أكثر استقراراً وسلاماً وإنتاجاً، ومن أجل خفض حدة الفقر وحفز النمو الاقتصادي.
    Si les programmes de protection sociale, selon leur forme et leur application, ont des répercussions variables, les données recueillies dans le monde, y compris dans les pays à revenu élevé, montrent qu'ils peuvent réduire la pauvreté et les inégalités et stimuler la croissance économique. UN وفي حين أن أثر برامج الحماية الاجتماعية يتفاوت حسب نوعية تصميم تلك البرامج ومدى تنفيذها، تبرهن الأدلة عالميا، وكذلك في البلدان ذات الدخل المرتفع، على أن تلك البرامج بوسعها خفض حدة الفقر والتباينات وحفز النمو الاقتصادي.
    44. Accroître la contribution de l'investissement extérieur imposera d'étudier les politiques et les mesures que les pays d'origine peuvent adopter pour encourager des flux d'investissement soutenus et stimuler la croissance économique et le développement. UN 44- ويتطلب تعزيز مساهمة التدفقات الاستثمارية النظر في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان المنشأ أن تتخذها لتشجيع تدفقات الاستثمار المستمرة وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    44. Accroître la contribution de l'investissement extérieur imposera d'étudier les politiques et les mesures que les pays d'origine peuvent adopter pour encourager des flux d'investissement soutenus et stimuler la croissance économique et le développement. UN 44- ويتطلب تعزيز مساهمة التدفقات الاستثمارية النظر في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان المنشأ أن تتخذها لتشجيع تدفقات الاستثمار المستمرة وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    71. La dimension internationale des flux d'investissement ne devrait pas être vue uniquement en termes de réglementation et d'accords internationaux mais aussi en termes de politiques et mesures que les sociétés transnationales et leurs pays d'origine peuvent adopter pour encourager les flux d'investissement et stimuler la croissance économique et le développement. UN 71- وينبغي ألا يُنظر إلى البُعد الدولي لتدفقات الاستثمار من حيث صياغة القواعد والاتفاقات الدولية فحسب، وإنما أيضاً من حيث السياسات والإجراءات التي يمكن أن تدخلها بلدان موطن الشركات عبر الوطنية وهذه الشركات نفسها لتشجيع التدفقات الاستثمارية وحفز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire reculer la pauvreté et de stimuler la croissance économique et le développement au profit des groupes les plus marginalisés, à savoir les communautés autochtones, en particulier sur le plan de l'éducation et de la santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للحد من الفقر وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين لصالح أشد الجماعات معاناة من التهميش ولا سيما مجتمعات الشعوب الأصلية، وبخاصة في قطاعي التعليم والصحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire reculer la pauvreté et de stimuler la croissance économique et le développement au profit des groupes les plus marginalisés, à savoir les communautés autochtones, en particulier sur le plan de l'éducation et de la santé. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للحد من الفقر وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين لصالح أشد الجماعات معاناة من التهميش ولا سيما مجتمعات الشعوب الأصلية، وبخاصة في قطاعي التعليم والصحة.
    Considérant que les sociétés transnationales et autres entreprises peuvent contribuer à la jouissance des droits de l'homme, notamment par l'investissement, la création d'emplois et la stimulation de la croissance économique, UN وإذ تدرك أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على المساهمة في التمتع بحقوق الإنسان، بوسائل منها الاستثمار، وإيجاد فرص العمل وحفز النمو الاقتصادي،
    Au rang de celles-ci devront figurer notamment l'annulation de la dette des pays en développent ou, à défaut, sa réduction substantielle, l'assouplissement des conditions de remboursement, la création et l'approvisionnement d'un fonds de diversification pour la transformation des produits de base, et la stimulation de la croissance économique en Afrique. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات، في جملة ما تشمله، شطب ديون البلدان النامية، فإن لم يتسير فخفض تلك الديون تخفيضا كبيرا، مع جعل شروط السداد أكثر مرونة، وإنشاء وتغذية صندوق تنويعي يهدف إلى إحداث تحول في قطاع السلع اﻷساسية وحفز النمو الاقتصادي في أفريقيا.
    vu la croissance rapide de ce dernier et sa participation à des projets qui sortent du domaine d'activité traditionnel du PNUD, une délégation a mis en avant la nécessité de disposer de puissants moyens de contrôle interne - tout en se félicitant à l'avance de la création du bureau du contrôle interne de la gestion. UN وحفز النمو السريع لمكتب خدمات المشاريع ومشاركته في المشاريع الواقعة خارج نطاق الأنشطة التقليدية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد الوفود على أن يؤكد على ضرورة وجود قدرة معززة للرقابة الداخلية، بينما رحب بالإنشاء المقبل لمكتب الرقابة الإدارية الداخلية الجديد.
    L'objectif est d'aider les gouvernements à s'assurer que leur politique renforce effectivement les éléments du programme national de développement destinés à réduire la pauvreté et à stimuler la croissance économique. UN والغرض من هذه الاستعراضات هو مساعدة الحكومات في السهر على أن تدعم سياستها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار العناصر ذات الصلة في جدول أعمال تنميتها الوطنية من أجل الحد من الفقر وحفز النمو الاقتصادي.
    L'investissement public doit jouer un rôle proactif dans le développement des infrastructures et servir de catalyseur des partenariats entre secteur public et secteur privé, en créant un cercle vertueux d'investissement et de promotion d'une croissance inclusive. UN ويمكن أن يكون للاستثمار العام دور استباقي في تطوير الهياكل الأساسية، وأن يكون عاملا حفازا للشراكات بين القطاعين العام والخاص عن طريق استحداث دورة قوية من الاستثمار وحفز النمو الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus